版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、河北師范大學(xué)碩士學(xué)位論文隱喻翻譯視角下的《羅密歐與朱麗葉》兩個(gè)中譯本對(duì)比研究姓名:邢志斌申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:劉榮強(qiáng)20090922A b s t r a c tW i t ht h ed e v e l o p m e n to f t h es o c i a ls c i e n c e ,w e a r el o o k i n gf o r w a r d t oah i g h e rs t
2、 a n d a r do ft h et r a n s l a t i o n o fs o m el i t e r a r yw o r k s .I n t h et r a n s l a t i o no ft h el i t e r a r yw o r k s ,i ti s f e a s i b l et o t r a n s f e rt h es p e c i f i cc h a r a c t e r
3、 i s t i c so ft h ew o r k ( s ) c o n c e m e da n d m a k e t h e r e a d e r su n d e r s t a n dt h ea u t h o r ’S r e a lw r i t i n g p u r p o s e s .I nl i t e r a r yw o r k s ,f e a t u r e s o fs p e e c h a
4、 l eq u i t ei m p o r t a n t .A m o n gt h e m ,m e t a p h o r i s p r e d o m i n a n t l yi m p o r t a n t w h i c h i sw i d e l yu s e d .H e n c e i nt h el i t e r a r yt r a n s l a t i o n , m e t a p h o r i
5、 sa l s oc o n c e r n e d .T h i s t h e s i ss t u d i e st h et w o C h i n e s e v e r s i o n so f R o m e o a n d J u l i e tw h i c h w e r er e s p e c t i v e l yt r a n s l a t e db yZ h u S h e n g h a o a n d
6、 L i a n g S h i q i u f r o m t h ep e r s p e c t i v eo f m e t a p h o r t r a n s l a t i o n .T h a ti s ,c o m p a r a t i v ea n a l y s i si s d o n eo nt h e i rt r a n s l a t i o no ft h em e t a p h o r si n
7、 o r i g i n a lw o r k .T h e s e t w o C h i n e s e v e r s i o n s a l e r e p r e s e n t a t i v e s i n t h e C h i n e s e t r a n s l a t i o n o fS h a k e s p e a r e ’Sw o r k s a n da l s ot h et w o t r a n
8、 s l a t o r sh a dm a d e g r e a tc o n t r i b u t i o n st ot h et r a n s l a t i o no fS h a k e s p e a r e ’Sw o r k s .T h et w ot r a n s l a t o r sh a v eb e e nq u i t ei n f l u e n t i a la m o n g t h eC
9、h i n e s e r e a d e r s .M e t a p h o r i sq u i t ep r o m i n e n t i nS h a k e s p e a r e ’SR o m e o a n dJ u l i e t .H e n c et h i so r i g i n a lw o r k i su s e da sa c a s ei nt h e r e s e a r c h .T h e
10、p o e t i c so fL e f e v e r ea n dt h es k o p o s t h e o r i eo fV e r m e e rw i l lb eu s e da st h ef u n d a m e n t a l t h e o r i e s i n t h e p r e s e n t r e s e a r c h .H o p e f u l l y t h i st h e s i
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 操作規(guī)范理論下羅密歐與朱麗葉中譯本的比較研究
- 翻譯規(guī)范論視角下momentinpeking兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究
- 翻譯與禁忌:操縱論視角下洛麗塔兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 語境理論視角下紅字兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究
- 接受美學(xué)視角下羅密歐和朱麗葉三個(gè)中譯本的對(duì)比分析
- 從譯者主體性角度看羅密歐與朱麗葉兩中譯本
- 生態(tài)翻譯視角下愛瑪?shù)膬蓚€(gè)中譯本研究
- 功能對(duì)等視角下lonesomedove的兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 接受美學(xué)視閾下的戲劇翻譯——羅密歐與朱麗葉兩譯本對(duì)比研究
- 愛瑪兩個(gè)中譯本的翻譯策略對(duì)比研究
- 翻譯倫理視角下的戀愛中的女人兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 文學(xué)文體學(xué)視角下對(duì)比研究martineden兩個(gè)中譯本
- 認(rèn)知隱喻視角下羅密歐與朱麗葉的雙關(guān)及其翻譯
- 《羅密歐與朱麗葉》中譯本中文字游戲的翻譯補(bǔ)償.pdf
- 順應(yīng)論視角下夏洛的網(wǎng)兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下紅字兩個(gè)中譯本的研究
- 翻譯歷史觀視角下李爾王兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究
- 操縱論視角下李爾王的兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 改寫理論視角下彼得潘兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究_4766
- 翻譯與禁忌:操縱論視角下《洛麗塔》兩個(gè)中譯本對(duì)比研究_3375.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論