已閱讀1頁,還剩44頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、對于一名譯員來說,想要在會議、論壇等場合翻譯地精確、流利,不只需要較高水平的雙語語言知識,還需要廣闊的知識背景,比如所譯主題的大背景知識、跨文化知識等。筆者參加的口譯實踐活動是中非對話沙龍口譯實踐,除了要掌握雙語語言技能以外,還需要語言技能以及投資相關(guān)的商務(wù)背景。
筆者參加的中非對話沙龍旨在加強(qiáng)中非之間的雙邊貿(mào)易以及合作關(guān)系。參加沙龍的有中國及非洲企業(yè)、代理人等代表,對企業(yè)社會責(zé)任和責(zé)任型投資進(jìn)行了探討,以期通過探討能夠引導(dǎo)投
2、資,提高投資的有效性舍社會責(zé)任度。參會者涵蓋了中國、東非、中非等十余個國家和地區(qū),所以即便是同樣說英語的參會者,口音也略不相同,因此對口譯者提出了較高的要求。筆者就此次沙龍的交替口譯任務(wù)完成狀況進(jìn)行了分析,主要圍繞著理論知識介紹和理論在實踐中應(yīng)用的情況進(jìn)行展開。
本文介紹了口譯策略,通過一系列口譯句子和段落的實例,分析了沙龍中的口譯任務(wù)實施中所應(yīng)用到的口譯策略和有關(guān)口譯理論,即吉爾的認(rèn)知負(fù)荷模型,釋意理論,最后通過這兩個口譯理
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中非對話沙龍口譯實踐報告_3328.pdf
- 中非對話:責(zé)任型投資與包容性增長會議口譯實踐報告
- 中非對話:責(zé)任型投資與包容性增長會議口譯實踐報告.pdf
- “第三屆青島國際技術(shù)轉(zhuǎn)移大會”互動沙龍口譯模擬實踐報告.pdf
- 口譯實踐報告-對話駱家輝.pdf
- “第三屆青島國際技術(shù)轉(zhuǎn)移大會”互動沙龍口譯模擬實踐報告_74.pdf
- 2015年“對話吉姆羅杰斯”系列活動聯(lián)絡(luò)口譯實踐報告
- 2015年“對話吉姆羅杰斯”系列活動聯(lián)絡(luò)口譯實踐報告_10973
- 商務(wù)口譯實踐報告.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯實踐報告.pdf
- 對話節(jié)目漢英交替口譯的實踐報告——以于謙和俞敏洪的對話《策馬揚(yáng)鞭 閑話教育》的口譯為例.pdf
- 口譯中的對話.pdf
- 中非對話繁榮多元文化
- 會議口譯與陪同口譯的實踐報告.pdf
- 口譯實踐報告——以經(jīng)濟(jì)講座的口譯實踐為例.pdf
- 陪同口譯翻譯實踐報告.pdf
- 淺析交替口譯中PPT的處理——中非共和國使團(tuán)考察湖南共創(chuàng)光伏項目口譯實踐報告.pdf
- “偏見”講座口譯實踐報告.pdf
- IT商務(wù)培訓(xùn)口譯實踐報告.pdf
- 希拉里演講口譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論