2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩106頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、口譯是促進(jìn)國際交流與合作的一座橋梁。自從加入WTO以來,中國一直在加快腳步進(jìn)入世界市場(chǎng),中國同世界各國的國際合作也變得愈加頻繁。在所有的人員交流中,商務(wù)合作是重要的一部分。在這種情況下,商務(wù)口譯開始顯示出其在新時(shí)代的重要性。
  如名字所示,商務(wù)口譯是一種同商務(wù)活動(dòng)相關(guān)的口譯活動(dòng),包括商務(wù)談判,商務(wù)合作,工廠參觀,商務(wù)合同簽訂儀式,商務(wù)拜訪等等。概括來講,商務(wù)口譯有著其它口譯活動(dòng)所共有的特征,同時(shí)又有其獨(dú)特性。
  作為口譯

2、專業(yè)的研究生,作者在平時(shí)的學(xué)習(xí)中參與了不少的口譯實(shí)踐活動(dòng)。當(dāng)作者回顧這些活動(dòng)的時(shí)候,作者發(fā)現(xiàn)許多活動(dòng)都屬于商務(wù)口譯。由于作者在做口譯實(shí)踐的過程中,也在學(xué)校參與口譯課程和口譯理論的學(xué)習(xí),這十分有利于作者把理論和實(shí)踐結(jié)合起來。此外,以往有關(guān)商務(wù)口譯的論文比較少,但是即使有,也是從學(xué)者或者研究人員的角度出發(fā),而不是從實(shí)踐者的角度。因此,從某種層面上來講,作者從實(shí)踐者的角度來概括一下商務(wù)口譯的心得有一定的優(yōu)勢(shì)。
  作者在本文中首先闡述了

3、本報(bào)告撰寫的背景,目的及意義。第一章,作者對(duì)口譯任務(wù)和過程進(jìn)行了描述。第二章是對(duì)翻譯過程中遇到了問題及解決方法的闡釋。問題主要分為,譯者的主體性問題,語言層面的問題以及臨時(shí)的視譯和耳語翻譯。針對(duì)這幾種情況,采用的解決方法分別為,保持主體意識(shí),靈活運(yùn)用釋意理論和吉爾的精力分配模式。第三章是作者的自我反思和總結(jié),主要包括在實(shí)踐中獲得的提高,不足以及今后努力的方向。最后的總結(jié)部分則對(duì)本報(bào)告的核心部分進(jìn)行了概括。
  通過本文,作者希望能

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論