版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本口譯實(shí)踐報(bào)告以于謙和俞敏洪的對(duì)話節(jié)目《策馬揚(yáng)鞭閑話教育》為基礎(chǔ),是對(duì)本次口譯實(shí)踐過(guò)程和完成情況所做的分析和總結(jié)。譯者在口譯過(guò)程中,綜合運(yùn)用了研究生階段所學(xué)的口譯理論知識(shí)與技巧,尤其是選用了比利時(shí)語(yǔ)言學(xué)家Jef Verschueren順應(yīng)論作為理論基礎(chǔ),并從順應(yīng)理論的視角,對(duì)翻譯實(shí)踐材料從語(yǔ)境順應(yīng)、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)順應(yīng)和動(dòng)態(tài)順應(yīng)三個(gè)層面的順應(yīng)進(jìn)行了深入的分析。
順應(yīng)論主張根據(jù)語(yǔ)言的使用規(guī)則和語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)言表達(dá)進(jìn)行調(diào)整,從而順應(yīng)某種語(yǔ)言習(xí)慣
2、。在翻譯操作過(guò)程中,表達(dá)意思時(shí)從順應(yīng)論視角出發(fā)對(duì)語(yǔ)言從詞匯、句式等方面做出適當(dāng)?shù)倪x擇,從而適應(yīng)不同的語(yǔ)言規(guī)則,進(jìn)而滿足人們溝通的各種需求。本論文選擇了順應(yīng)論中語(yǔ)境順應(yīng)、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)順應(yīng)及動(dòng)態(tài)順應(yīng)三個(gè)重要研究視角對(duì)于謙和俞敏洪的對(duì)話《策馬揚(yáng)鞭閑話教育》進(jìn)行了重點(diǎn)闡述,通過(guò)分析順應(yīng)論在對(duì)話交替口譯中的應(yīng)用,對(duì)選擇和順應(yīng)的策略進(jìn)行總結(jié),以期為日后的口譯實(shí)踐中關(guān)于需要從哪些層面做出順應(yīng)和選擇提供針對(duì)性的指導(dǎo)。
本實(shí)踐報(bào)告分為以下五個(gè)組成部
3、分,第一部分是引言,主要介紹了筆者選用順應(yīng)理論作為本口譯實(shí)踐研究的理論依據(jù)的原因;第二部分是口譯實(shí)踐過(guò)程的描述,對(duì)口譯實(shí)踐材料的背景和內(nèi)容,特別是語(yǔ)言特點(diǎn)進(jìn)行了詳細(xì)的闡述;第三部分是口譯實(shí)踐操作流程的介紹,結(jié)合對(duì)口譯材料特點(diǎn)的細(xì)致分析,簡(jiǎn)要介紹了譯前所做的準(zhǔn)備工作,同時(shí),對(duì)譯中過(guò)程也進(jìn)行了簡(jiǎn)要的描述;第四部分是順應(yīng)論視角下的口譯實(shí)踐分析,主要從語(yǔ)境順應(yīng)、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)順應(yīng)及動(dòng)態(tài)順應(yīng)三個(gè)方面對(duì)口譯實(shí)踐進(jìn)行了案例分析;第五部分是口譯實(shí)踐的總結(jié),總
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中非對(duì)話沙龍口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 口譯實(shí)踐報(bào)告-對(duì)話?cǎi)樇逸x.pdf
- 口譯中的對(duì)話.pdf
- 中非對(duì)話沙龍口譯實(shí)踐報(bào)告_3328.pdf
- 圖式理論在漢英交替?zhèn)髯g中的運(yùn)用口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 會(huì)議口譯質(zhì)量之獨(dú)白式口譯與對(duì)話式口譯的評(píng)估差異.pdf
- 2015年“對(duì)話吉姆羅杰斯”系列活動(dòng)聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告
- 英漢交替?zhèn)髯g中連貫問(wèn)題的應(yīng)對(duì)策略——對(duì)話《黑人女性的聲音:誰(shuí)在傾聽-》的口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告——以外國(guó)交流團(tuán)聯(lián)絡(luò)口譯為例.pdf
- 漢英交替口譯語(yǔ)境中的邏輯重構(gòu).pdf
- 脫口秀猶太文化傳承節(jié)目漢英口譯實(shí)踐報(bào)告
- 口譯實(shí)踐報(bào)告——以經(jīng)濟(jì)講座的口譯實(shí)踐為例.pdf
- 導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告——以2014年岳麓書院導(dǎo)游口譯為例.pdf
- 2015年“對(duì)話吉姆羅杰斯”系列活動(dòng)聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告_10973
- 從釋意理論看口譯的譯語(yǔ)表達(dá)與效果——以漢英口譯為例.pdf
- 口譯對(duì)話 see off somebody in airport
- 淺談漢英交替?zhèn)髯g中筆記構(gòu)造對(duì)口譯質(zhì)量的影響——以《上海投資會(huì)議》中漢英傳譯為例.pdf
- “舞動(dòng)奇跡”節(jié)目口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 外國(guó)文化團(tuán)組陪同口譯實(shí)踐報(bào)告——以文化餐飲口譯為例.pdf
- 《對(duì)話》之《中國(guó)制造業(yè)的服務(wù)升級(jí)》口譯報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論