

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)學(xué)校代碼 1 0 5 4 2密級(jí)學(xué)號(hào) 2 0 1 4 7 0 0 8 0 4 4 2目的論指導(dǎo)下的電影《心花路放》字幕英譯A S t u d y o f X i n h u a l u f a n g S u b t i t l eT r a n s l a t i o n u n d e r t h e G u i d a n c e o fS k o p o s t h e o r i e指導(dǎo)教師姓名、職稱 豎疊& 塾撞湖南師
2、范大學(xué)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)辦公室- - o 一六年五月摘要隨著跨文化交流的日益深入,影視作品作為文化交流的一個(gè)重要組成部分正在發(fā)揮其功不可沒(méi)的作用,越來(lái)越多的中國(guó)電影作品出現(xiàn)在外國(guó)的熒幕上。優(yōu)秀的電影字幕不僅能夠精確傳遞影片所要展示的精神理念,而且有利于促進(jìn)兩國(guó)之間的跨文化交流,增進(jìn)人民情誼。作為國(guó)內(nèi)一個(gè)新興的翻譯領(lǐng)域,理論上,規(guī)范電影字幕翻譯的理論尚未成熟,實(shí)踐上,字幕翻譯的質(zhì)量還有待于提高。本文試圖以“目的論”為理論框架,采用案例分析法對(duì)
3、電影《心花路放》字幕進(jìn)行個(gè)案分析。根據(jù)目的論,字幕翻譯是一種有目的的活動(dòng),即在翻譯即在空間和時(shí)間的約束下,旨在根據(jù)電影導(dǎo)演的用意,向擁有不同文化背景的目的語(yǔ)觀眾最直接地傳達(dá)最有用的訊息。就《心花路放》而言,作為一部商業(yè)片,其最首要的目的就是收獲高票房,而目的語(yǔ)觀眾最大的期望就是在享受視聽(tīng)盛宴的同時(shí)能夠感受當(dāng)代中國(guó)人的現(xiàn)實(shí)生活。以目的論為指導(dǎo),并結(jié)合字幕翻譯的特點(diǎn),作者在翻譯實(shí)踐中采用了特定的翻譯方法,以實(shí)現(xiàn)以目的語(yǔ)觀眾為導(dǎo)向的翻譯。本文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論指導(dǎo)下的漢語(yǔ)電影字幕翻譯_36542.pdf
- 寧浩電影《心花路放》的主題釋義
- 翻譯目的論指導(dǎo)下的食品包裝英譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的旅游手冊(cè)英譯研究.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯策略研究.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的天津旅游宣傳資料英譯研究.pdf
- 功能主義翻譯目的論指導(dǎo)下的中式菜名英譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的《舌尖上的中國(guó)》菜名英譯策略.pdf
- 目的論視角下電影《赤壁》的字幕翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的商標(biāo)翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下《科學(xué)讀本》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的新聞特定翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的美國(guó)移民申請(qǐng)文件英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的公示語(yǔ)翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的英文合同漢譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的漢文化負(fù)載詞英譯策略探討.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的電影字幕英譯:以電影《花樣年華》的字幕英譯為例.pdf
- 目的論視角下的電影字幕翻譯研究——電影喜宴個(gè)案分析
- 功能目的論指導(dǎo)下的旅游文本翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的文本中藥文獻(xiàn)翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論