東漢至唐代的佛經(jīng)翻譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩49頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、我國第一次佛經(jīng)翻譯高潮從東漢至宋代,為中華文化長河注入了新的生命力。我國的“千年譯經(jīng)活動”從東漢末年安世高開始,魏晉南北朝時期進一步發(fā)展,到唐朝達到鼎盛時期。本文主要研究東漢至唐朝的佛經(jīng)翻譯,把這一時期的佛經(jīng)翻譯大致分為三個歷史階段:第一個歷史時期,從東漢末到西晉,為草創(chuàng)階段;第二個歷史時期,從東晉時期到隋朝,是發(fā)展階段;第三個歷史時期,唐代達到全盛階段。
  東漢至西晉這一時期是佛經(jīng)翻譯的草創(chuàng)時期,這一時期共譯經(jīng)書約五百七十部,

2、主要翻譯家多為“外國人”,安世高、支讖、支謙、竺法護是其中杰出的代表;佛經(jīng)翻譯的發(fā)展時期從東晉開始至隋朝結束;唐朝是我國佛教發(fā)展的全盛時期,唐代的譯經(jīng)情況,以玄奘為中心,可分為三個時期。佛經(jīng)翻譯事業(yè)在唐代達到了頂峰,歷史上許多杰出的翻譯家都出現(xiàn)在唐朝,無論是在譯文質量還是譯者和翻譯制度方面都成就突出。
  中國譯經(jīng)史上,最為杰出者當屬鳩摩羅什與玄奘??梢哉f這兩位翻譯家,一位是“繼往”,另一位則是“開來”。鳩摩羅什被梁啟超譽為“譯界

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論