版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、主位結(jié)構(gòu)理論包含主位述位和主位推進(jìn)模式。其中主述位的概念由馬泰休斯最先使用,主位推進(jìn)模式這一概念由F.Danes提出。后在韓禮德的功能語(yǔ)法系統(tǒng)框下,主位結(jié)構(gòu)發(fā)展成為研究語(yǔ)篇的一種重要手段。二十世紀(jì)九十年代開(kāi)始,語(yǔ)篇分析在翻譯研究中嶄露頭角。這致使國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)學(xué)者紛紛進(jìn)行關(guān)于各類(lèi)文體的主述位和主位推進(jìn)模式的研究。其中備受關(guān)注的是醫(yī)學(xué)語(yǔ)篇,廣告語(yǔ)篇和新聞報(bào)道類(lèi)語(yǔ)篇。隨著中國(guó)綜合國(guó)力的日益強(qiáng)大,中國(guó)政府工作報(bào)告的英譯也在國(guó)際交流和合作中發(fā)揮著
2、重要作用。盡管如此,政府工作報(bào)告之類(lèi)的政治性語(yǔ)篇的主述位和主位推進(jìn)模式仍然鮮少得到關(guān)注。
本研究采用定量和定性的方法,對(duì)比了2014年《政府工作報(bào)告》的中英文版本中不同主位類(lèi)型和其分布的比例;辨別和分析了常見(jiàn)的幾種主位推進(jìn)模式在報(bào)告中的運(yùn)用及其在翻譯過(guò)程中的處理方式;最后就Tytlyer的翻譯原則分析譯文從而總結(jié)了翻譯過(guò)程中針對(duì)主位和主位推進(jìn)模式采取的策略。
研究發(fā)現(xiàn),在中文政府工作報(bào)告中,省略主位占全文比例高達(dá)59
3、.15%,簡(jiǎn)單主位占37.87%,多項(xiàng)主位占1.91%,句項(xiàng)主位占1.07%;在其英文譯本中,簡(jiǎn)單主位占87.07%,多項(xiàng)主位占10.5%,句項(xiàng)主位占2.43%。線(xiàn)型模式、主位同一模式、述位同一模式和交叉模式四種常見(jiàn)主位推進(jìn)模式在中文政府工作報(bào)告和其英文譯本中都有運(yùn)用,其中主位同一模式和述位同一模式更常見(jiàn)。這些推進(jìn)模式的使用有助于讀者更快更準(zhǔn)地把握發(fā)言人意圖,更便捷地鎖定目的信息。在翻譯過(guò)程中,針對(duì)主位和主位推進(jìn)模式,在宏觀層面,譯文基
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能對(duì)等看《政府工作報(bào)告》的翻譯.pdf
- 2014年政府工作報(bào)告
- 從德國(guó)功能派翻譯理論看2011年《政府工作報(bào)告》英譯策略.pdf
- 《政府工作報(bào)告》
- 政府工作報(bào)告
- 關(guān)于《政府工作報(bào)告》翻譯的研究——從對(duì)等翻譯理論的角度
- 從功能主義視角看2001-2012政府工作報(bào)告詞匯翻譯.pdf
- 從篇章修辭角度看《2014年政府工作報(bào)告》的英譯策略研究.pdf
- 2014年《政府工作報(bào)告》提綱(初稿)
- 松竹鎮(zhèn)2014年政府工作報(bào)告
- 關(guān)于《政府工作報(bào)告》翻譯的研究——從對(duì)等翻譯理論的角度.pdf
- 從功能主義視角看2009年《政府工作報(bào)告》英譯.pdf
- 政府工作報(bào)告范文
- 2012政府工作報(bào)告
- 政府工作報(bào)告(提綱)
- 政府工作報(bào)告(摘要)
- 政府工作報(bào)告解讀
- 政府工作報(bào)告 (2)
- 《2014年湖南省政府工作報(bào)告》的翻譯報(bào)告.pdf
- 山東政府工作報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論