目的論視角下的《山海經(jīng)》英譯研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩57頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中華文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),博大精深,是中華民族的驕傲,是值得全世界擁有的精神財(cái)富。中華典籍作為中國(guó)的國(guó)學(xué)經(jīng)典,承載了五千年華夏文明的精髓,理當(dāng)成為中華文化傳播的先行軍,借由翻譯的途徑積極向異質(zhì)文化推介。但由于歷史的原因和漢語(yǔ)文字的特殊性,中華典籍及其所代表的輝煌燦爛的傳統(tǒng)中華文化鮮為世界所知?!渡胶=?jīng)》是一部具有非凡文獻(xiàn)價(jià)值的上古百科全書(shū),因其包羅之廣,內(nèi)容之詭被譽(yù)為“天下奇書(shū)”,是浩如煙海的中華文化典籍中的一顆璀璨明珠。其翻譯研究既可以滿足西

2、方讀者了解中國(guó)的需求,也符合中國(guó)致力于提高文化軟實(shí)力的發(fā)展戰(zhàn)略,對(duì)于中國(guó)走向世界具有至關(guān)重要的作用。
  20世紀(jì)70年代出現(xiàn)的目的論是翻譯理論領(lǐng)域中獨(dú)樹(shù)一幟的一派。功能主義翻譯目的論認(rèn)為,翻譯行為及其全部過(guò)程是由所要實(shí)現(xiàn)或達(dá)到的目的所決定。目的論使譯者可以根據(jù)自己的預(yù)期目標(biāo)選擇合適的翻譯策略或方法,是對(duì)傳統(tǒng)翻譯理論“對(duì)等理論”的重要突破,對(duì)翻譯界的發(fā)展發(fā)揮了不可替代的作用。本文以功能主義目的論為理論基礎(chǔ),采用文獻(xiàn)法和對(duì)比分析法,

3、研究由王宏翻譯的《山海經(jīng)》英譯本在目的原則,連貫原則和忠實(shí)原則指導(dǎo)下采取的翻譯方法,以此論證功能主義目的論對(duì)中華典籍英譯的指導(dǎo)作用并促進(jìn)《山海經(jīng)》及其所代表的傳統(tǒng)中華文化的傳播與推介。
  本文由五部分組成:第一部分是引言。簡(jiǎn)要介紹了研究目的與意義,研究方法,全文結(jié)構(gòu),《山海經(jīng)》原著及譯本。第二部分是文獻(xiàn)綜述和理論基礎(chǔ)。文獻(xiàn)綜述部分主要介紹了國(guó)內(nèi)外對(duì)《山海經(jīng)》及《山海經(jīng)》英譯本的研究情況。理論基礎(chǔ)部分簡(jiǎn)要介紹了目的論的起源與發(fā)展,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論