2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文是一篇翻譯項目報告。翻譯項目原文為《歐洲中心主義,現(xiàn)代知識和全球資本的“自然”秩序》,該文載在由杜克大學出版社出版的新雜志Ne panla:Views from the South2002年期刊上。原文作者是委內瑞拉當代社會學學者、教授、主要思想家以及左派作家埃德加多·蘭德。該文主要以歐洲中心主義知識為話語主軸,介紹了歐洲中心主義,現(xiàn)代知識和全球資本的“自然”秩序,簡要描述了其基本假設,并對多邊投資協(xié)定(MAI)對私人投資進行保護的

2、國際規(guī)范、世界貿易組織(WTO)關于知識產權保護的協(xié)議都存在歐洲中心主義基本元素進行了闡述。
  在本次翻譯項目報告撰寫以及原文翻譯的過程中,筆者遇到的最大的難題是對原文相關知識涉獵的不足,經(jīng)貿翻譯所涉及的領域很廣泛,由于對翻譯之前沒有儲備豐富的相關經(jīng)貿知識,筆者翻譯時困難重重,除此之外,對中英文行文方式的把握不足也是很欠缺的一方面。英語句子長難句錯綜復雜,邏輯關系不容易理清,這也是其中的一個方面。筆者通過各種渠道,如尋求導師、同

3、學幫助,通過查閱大辭典等等也逐一的解決了問題。
  本翻譯報告內容有四部分。第一部分介紹了翻譯項目背景:包括項目的來源、意義以及報告結構,指出整篇文章完成的情況,帶領導師,項目重要地位,以及項目構成。文章的第二部分為原文背景介紹,包括作者簡介、原文版本和主要內容介紹等,主要介紹了作者埃德加多·蘭德的寫作背景和他的作品內容,并且對其作品有了一個詳細的分析。在本論文的第三部分里,是翻譯項目過程中的質量控制,包括翻譯重難點問題的介紹、翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論