版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本次口譯實踐報告選取NHK紀(jì)錄片《行家本色》系列中的《建筑家一大島芳彥》(第325集),《木匠一升田志郎》(第313集)作為素材。紀(jì)錄片《行家本色》系列主要是為大家介紹活躍在各行各業(yè)第一線的專業(yè)人士對待工作認(rèn)真的態(tài)度以及心中所堅持的信念。向觀眾傳遞匠人精神,引發(fā)反思。
本次口譯實踐是在尤金·奈達(dá)的動態(tài)對等理論的指導(dǎo)下進(jìn)行的。所謂動態(tài)對等理論是指在翻譯時不僅追求字面意思的死板對應(yīng),而是要達(dá)到在兩種語言功能效果一致。尤金·奈達(dá)作為
2、西方語言學(xué)翻譯理論的創(chuàng)始人之一,在長時間的翻譯實踐中得出一套系統(tǒng)的翻譯理論。他所提出的動態(tài)對等理論強(qiáng)調(diào)譯語與原語對受眾產(chǎn)生的效果一致。這與紀(jì)錄片翻譯要達(dá)到的效果是一致的,對紀(jì)錄片的口譯實踐具有很強(qiáng)的指導(dǎo)性。
本報告主要分為四個章節(jié),第一章主要是口譯任務(wù)的內(nèi)容及選材目的等的介紹,第二章是口譯過程的介紹,著重介紹翻譯計劃的執(zhí)行情況以及突發(fā)事件的處理情況。第三章則是理論和案例分析的介紹,將口譯任務(wù)分為標(biāo)題、人物對話及旁白三個部分進(jìn)行
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- NHK紀(jì)錄片《新日本風(fēng)土記》系列口譯實踐報告.pdf
- NHK紀(jì)錄片交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf
- 紀(jì)錄片《災(zāi)難》口譯實踐報告.pdf
- 《留用中國的日本人》(NHK紀(jì)錄片)口譯報告.pdf
- 基于NHK紀(jì)錄片同聲傳譯實踐報告.pdf
- NHK紀(jì)錄片(經(jīng)濟(jì)類)交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf
- 紀(jì)錄片《公司的力量》口譯實踐報告.pdf
- 紀(jì)錄片《筑夢路上》口譯實踐報告.pdf
- 紀(jì)錄片《互聯(lián)網(wǎng)時代》口譯實踐報告.pdf
- 文獻(xiàn)紀(jì)錄片臺兒莊1938口譯實踐報告
- NHK歷史紀(jì)錄片的審美研究.pdf
- BBC紀(jì)錄片《美麗中國—香格里拉》口譯實踐報告.pdf
- 紀(jì)錄片《世界遺產(chǎn)在中國》模擬口譯實踐報告.pdf
- 提案制度事務(wù)フロー
- 提案制度事務(wù)フロー
- BBC紀(jì)錄片美食之旅成都篇模擬口譯實踐報告.pdf
- 央視紀(jì)錄片《瓷路》第三集《天青》口譯報告.pdf
- NHK新聞口譯實踐報告.pdf
- 紀(jì)錄片《園林》之《汴京艮岳夢》口譯報告.pdf
- live designの概念構(gòu)築プロセスの紹介
評論
0/150
提交評論