英語(yǔ)、漢語(yǔ)和蒙語(yǔ)詞匯的社會(huì)文化涵義.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩47頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、學(xué)校代碼:10135論文分類號(hào):學(xué)號(hào):20084004009研究生類別:全日制幽喜之左尹貉炙訾碩士學(xué)位論文●●,Y●英語(yǔ)、。漢語(yǔ)和蒙語(yǔ)詞匯的社會(huì)文化涵義,一t一一:一‘。●SocioculturalMeaningsOfWordsinEnglish,ChineseandMongolian,學(xué)科一級(jí)門類:學(xué)科:文學(xué)遘吉堂舊I=it學(xué)科、專業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究方向:應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)教學(xué)申請(qǐng)人姓名:指導(dǎo)教師姓名:武紅琴王可二0一一年四

2、月五日●r內(nèi)蒙古師范大學(xué)碩士學(xué)位論文中文摘要本論文針對(duì)英語(yǔ)、漢語(yǔ)和蒙語(yǔ)詞匯中的社會(huì)文化涵義進(jìn)行了研究,采用的是比較手法,即將這三種語(yǔ)言中的部分詞匯加以對(duì)照,以證明它們?cè)谏鐣?huì)文化涵義方面的相同與不同之處。相同之處是語(yǔ)言的共性造成的,而差異則是語(yǔ)言的文化特性的體現(xiàn)。這種將語(yǔ)言一分為二的辯證看法是本論文所做出的理論貢獻(xiàn)。此外,不同語(yǔ)言在社會(huì)文化意義上的具體差異能使我們更好地理解英語(yǔ)、漢語(yǔ)和蒙語(yǔ)的詞匯。這方面的知識(shí)將有助于教師幫助講漢語(yǔ)和講蒙語(yǔ)

3、的學(xué)生克服文化障礙,以便牢牢掌握英語(yǔ)詞匯。使學(xué)生在未來(lái)的跨文化交際中減少誤解是一個(gè)現(xiàn)實(shí)的想法,而本研究的出發(fā)點(diǎn)正是基于這樣一個(gè)現(xiàn)實(shí)的目,,標(biāo)o,‘。,,j』^j,一‘一j‘一一I一、本論文的整體結(jié)構(gòu)分為以下四個(gè)部分:引言部分探討了詞匯與社會(huì)文化背景之間的關(guān)系j從而強(qiáng)調(diào)了了解社會(huì)文化背景在掌握詞匯知識(shí)方面的重要性,,并隨后闡明了此項(xiàng)研究的目的。論文的第二部分首先進(jìn)行了簡(jiǎn)要的文獻(xiàn)綜述,接著介紹了本論文涉及的四大理論領(lǐng)域,即普通語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論