2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩38頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本口譯實(shí)踐報(bào)告的撰寫是基于筆者2014年4月份協(xié)助保定市外事辦公室進(jìn)行的一次口譯翻譯活動(dòng)。本次外事口譯翻譯主要分為兩個(gè)部分:陪同口譯翻譯以及會(huì)議口譯交替?zhèn)髯g。陪同翻譯涉及晚宴陪同及景區(qū)陪同,交替?zhèn)髯g包括景區(qū)翻譯以及啟動(dòng)儀式流程翻譯。
  此次口譯實(shí)踐類型為漢英交替?zhèn)髯g。本口譯實(shí)踐報(bào)告分為五個(gè)章節(jié):任務(wù)描述、過(guò)程描述、譯前準(zhǔn)備、案例分析和實(shí)踐總結(jié),其中案例分析部分是本報(bào)告的核心部分。第一章任務(wù)描述包括任務(wù)來(lái)源、任務(wù)性質(zhì)及要求和任務(wù)完

2、成情況。第二章過(guò)程描述,簡(jiǎn)單概述譯前、譯中和譯后三部分翻譯流程。第三章譯前準(zhǔn)備從資料準(zhǔn)備、現(xiàn)場(chǎng)考察準(zhǔn)備和其他準(zhǔn)備三個(gè)方面詳細(xì)介紹了筆者為此次口譯活動(dòng)所做的準(zhǔn)備。案例分析是這次實(shí)踐報(bào)告的主要部分,通過(guò)實(shí)踐及后期反復(fù)分析,描述筆者在翻譯過(guò)程中遇到的問(wèn)題。第五章的實(shí)踐總結(jié)則闡述了筆者所積累的個(gè)人經(jīng)驗(yàn)以及心得體會(huì)。
  通過(guò)此次會(huì)議口譯經(jīng)歷,筆者對(duì)譯員在會(huì)議中所承擔(dān)的角色有了新的認(rèn)識(shí)。譯員不應(yīng)死板的忠于語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,更應(yīng)該靈活的融入到會(huì)議環(huán)境

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論