版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、機(jī)器翻譯是自然語言處理的一個(gè)重要課題,隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,社會(huì)越來越需要找到一種快捷的方式溝通不同語言的人群。美國國家標(biāo)準(zhǔn)技術(shù)研究院(NIST,National Institute of Standards and Technology)更是設(shè)立了每年一度的機(jī)器翻譯競賽,包括我國在內(nèi)的眾多國家,也都有每年一度的專題學(xué)術(shù)會(huì)議。一大批公司的研究院,以及世界著名大學(xué)的研究人員在這個(gè)領(lǐng)域的研究上不斷推進(jìn),向著無障礙多語交流前進(jìn),但是當(dāng)前機(jī)器翻譯仍
2、然面臨著諸多挑戰(zhàn),比如詞語對齊、詞序調(diào)整、語義評價(jià)等,而具體到基于實(shí)例的機(jī)器翻譯,如何獲取翻譯信息,進(jìn)行有效的類比翻譯,也是一項(xiàng)重要的研究課題。本文的研究工作正是在這樣的背景下進(jìn)行的。 本文研究的貢獻(xiàn)在于,提出了一個(gè)可以更容易用于類比翻譯的多層對齊框架,這個(gè)框架包含三個(gè)不同層次的對齊、語法信息和相關(guān)性參數(shù),并實(shí)現(xiàn)了這個(gè)框架;提出了使用這個(gè)框架進(jìn)行基于實(shí)例機(jī)器翻譯的步驟和算法,而且也實(shí)現(xiàn)了使用這個(gè)框架進(jìn)行基于實(shí)例的機(jī)器翻譯原型系統(tǒng)
3、。多層對齊框架作為一個(gè)用于基于實(shí)例機(jī)器翻譯的對齊框架,同時(shí)也考慮了擴(kuò)展性與完備性,我們同時(shí)給出在不同條件下(如缺少語法分析器)的替代方案,和這個(gè)框架各個(gè)接口的定義與擴(kuò)展方法。 初步實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,本文提出的多層對齊框架,具有較好的對齊率,尤其是可用于進(jìn)行類比的對齊強(qiáng)度和相關(guān)性系數(shù)的準(zhǔn)確率達(dá)到了90%以上。使用這個(gè)多層對齊框架實(shí)現(xiàn)的EBMT翻譯系統(tǒng)原型,在性能上接近國內(nèi)優(yōu)秀的機(jī)器翻譯系統(tǒng),BLEU(BiLingual Evaluat
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于實(shí)例的多層次機(jī)器翻譯模型
- 基于實(shí)例的英漢機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于實(shí)例的蒙漢機(jī)器翻譯的研究.pdf
- 基于實(shí)例的漢英機(jī)器翻譯研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于實(shí)例的機(jī)器翻譯方法(EBMT)的分析和研究.pdf
- 基于實(shí)例的漢英依存樹到串機(jī)器翻譯方法研究.pdf
- 基于實(shí)例的機(jī)器翻譯關(guān)鍵技術(shù)的研究和實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于實(shí)例機(jī)器翻譯中幾個(gè)重要問題的研究.pdf
- 基于對齊技術(shù)的搭配獲取及其在機(jī)器翻譯中的應(yīng)用研究.pdf
- 詞對齊技術(shù)研究及統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯平臺(tái)的構(gòu)建.pdf
- 基于實(shí)例的漢維-維漢雙向機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
- 面向統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的結(jié)構(gòu)對齊及結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換技術(shù)研究.pdf
- 基于實(shí)例的漢阿語言機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于簡單實(shí)例的哈薩克語-漢語機(jī)器翻譯系統(tǒng)研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于短語模板的機(jī)器翻譯研究.pdf
- 服務(wù)于漢維機(jī)器翻譯系統(tǒng)的雙語句子對齊的研究.pdf
- 多層框架設(shè)計(jì)實(shí)例
- 基于復(fù)雜特征集的機(jī)器翻譯研究.pdf
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中樹到串對齊模板模型系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)和比較研究.pdf
- 基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯研究及應(yīng)用.pdf
評論
0/150
提交評論