

已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、該文提出將一個基于實例的機器翻譯系統(tǒng)的具體實現(xiàn)分為五個步驟的觀點,即:資源的獲取、資源的管理、實例的獲取、實例句對的詞對齊、句子的合成. 基于實例的機器翻譯的基礎(chǔ)是存在大量的翻譯文本(即,平行的雙語文本),因而我們將《英語900句》、《實用體育英語》、《實戰(zhàn)體育英語》這三本書作為語料庫的數(shù)據(jù)來源,經(jīng)過自動抽取和人工校對的方法,得到一個有關(guān)體育領(lǐng)域的雙語詞表和一個子句層對齊的雙語句對列表.在實例的獲取階段,該系統(tǒng)使用了動態(tài)規(guī)劃(Dynam
2、ic Programming,DP)匹配算法來計算同一種語言中兩個詞語片段之間的相似度.Emmanuel PLANAS等提出的多層次相似片段匹配算法(Multi-level Similar Segment Matching,MSSM)是一個比較兩個具有相同分量的詞語片段的精確的、快速的方法,并提供一個無歧義的詞對詞的匹配結(jié)果.這個算法在實例庫中檢索最好的實例非常有效.使用戴斯系數(shù)(Dice Coefficient)方法,利用漢語單詞之間
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于E-Chunk的英漢機器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于Link-grammer英漢詞層機器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于語言生成法的英漢機器翻譯研究.pdf
- 基于實例的蒙漢機器翻譯的研究.pdf
- 基于實例的多層次機器翻譯模型
- 基于實例的漢英機器翻譯研究與實現(xiàn).pdf
- 英漢機器翻譯系統(tǒng)中術(shù)語自動翻譯技術(shù)的研究.pdf
- 基于實例的漢維-維漢雙向機器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
- 基于實例的漢阿語言機器翻譯系統(tǒng)的研究與實現(xiàn).pdf
- 基于實例的機器翻譯方法(EBMT)的分析和研究.pdf
- 英漢機器翻譯系統(tǒng)自動評測方法的研究與實現(xiàn).pdf
- 基于實例的機器翻譯關(guān)鍵技術(shù)的研究和實現(xiàn).pdf
- 使用多層對齊框架進行基于實例機器翻譯研究.pdf
- 基于實例的漢英依存樹到串機器翻譯方法研究.pdf
- 基于簡單實例的哈薩克語-漢語機器翻譯系統(tǒng)研究與實現(xiàn).pdf
- 基于實例機器翻譯中幾個重要問題的研究.pdf
- 基于英漢平行語料庫的機器翻譯知識獲取研究.pdf
- 英漢機器翻譯中的歧義及消歧策略.pdf
- 英漢機器翻譯譯文質(zhì)量評價方法研究.pdf
- 基于統(tǒng)計的蒙漢機器翻譯系統(tǒng).pdf
評論
0/150
提交評論