版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的高速發(fā)展,統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯展示了日益廣闊的應(yīng)用前景?;诙陶Z(yǔ)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)在抽取短語(yǔ)時(shí)往往將任意連續(xù)的單詞看作短語(yǔ),由于沒(méi)有考慮短語(yǔ)的合理性,因此會(huì)產(chǎn)生大量冗余的短語(yǔ)。這不僅擴(kuò)大了系統(tǒng)的搜索空間,還嚴(yán)重影響了翻譯質(zhì)量。針對(duì)以上問(wèn)題,本文重點(diǎn)研究如何有效地提高短語(yǔ)的質(zhì)量。
本文首先分析了統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的相關(guān)原理和各種技術(shù),并在此基礎(chǔ)上構(gòu)建了一個(gè)基于短語(yǔ)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯基準(zhǔn)系統(tǒng)。然后使用C值和短語(yǔ)粘連度兩種方法對(duì)短
2、語(yǔ)的合理性進(jìn)行評(píng)分,再據(jù)此構(gòu)建一個(gè)更有效的短語(yǔ)翻譯概率表。實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,使用C值方法將短語(yǔ)翻譯概率表縮減至78%時(shí),翻譯結(jié)果的評(píng)價(jià)指標(biāo)BLEU值可以提高0.02;使用粘連度可以使短語(yǔ)翻譯概率表最小縮減至47.5%,翻譯結(jié)果的BLEU值可以提高0.0158。
另外,本文還將主題模型應(yīng)用于統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)。訓(xùn)練時(shí)為每個(gè)短語(yǔ)確定一個(gè)主題分布,在翻譯時(shí)再過(guò)濾掉與主題不相關(guān)的短語(yǔ),從而提高翻譯性能。實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,跟基準(zhǔn)系統(tǒng)相比,采用
3、主題模型后可使BLEU值提高0.0136。
最后,本文還將短語(yǔ)的主題模型和C值方法結(jié)合起來(lái),在保留短語(yǔ)有效性的同時(shí)對(duì)短語(yǔ)翻譯概率表進(jìn)行進(jìn)一步的縮減。實(shí)驗(yàn)表明,當(dāng)短語(yǔ)翻譯概率表縮減為原來(lái)的57%時(shí),最終的BLEU值仍有一定的提高。
本文的研究和實(shí)驗(yàn)表明,使用這些方法可以有效地縮減并優(yōu)化短語(yǔ)翻譯概率表,從而明顯改善翻譯質(zhì)量。將主題模型應(yīng)用于機(jī)器翻譯是一個(gè)全新的嘗試,今后我們將進(jìn)一步探討如何在統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中更好地發(fā)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于短語(yǔ)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯研究與應(yīng)用.pdf
- 基于短語(yǔ)的蒙漢統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯研究.pdf
- 基于短語(yǔ)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究與應(yīng)用.pdf
- 基于短語(yǔ)模板的機(jī)器翻譯研究.pdf
- 基于短語(yǔ)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中的調(diào)序問(wèn)題研究.pdf
- 基于層次短語(yǔ)模型的蒙-漢統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯研究.pdf
- 面向短語(yǔ)統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯解碼算法的研究.pdf
- 基于層次短語(yǔ)的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯后處理研究.pdf
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的鄰接調(diào)序短語(yǔ)模型.pdf
- 基于短語(yǔ)的漢英統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).pdf
- 短語(yǔ)統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯關(guān)鍵技術(shù)研究.pdf
- 基于短語(yǔ)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯模型若干關(guān)鍵技術(shù)研究.pdf
- 融合日語(yǔ)格語(yǔ)法的層次短語(yǔ)統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯研究.pdf
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中層次短語(yǔ)翻譯模型的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于短語(yǔ)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯模型訓(xùn)練中若干關(guān)鍵問(wèn)題的研究.pdf
- 基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯研究及應(yīng)用.pdf
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯綜述
- 基于統(tǒng)計(jì)的蒙漢機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于半監(jiān)督學(xué)習(xí)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯研究.pdf
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯綜述
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論