版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)校代碼:幽分類號:盟研究生學(xué)號:10200200510117密級:玉東北知予葒大季博士學(xué)位論文英漢基本顏色詞跨范疇現(xiàn)象對比研究AContrastiveStudyofTranscategorizationofEnglishandChineseBasicColorTerms作者廖正剛指導(dǎo)教師:楊忠教授學(xué)科專業(yè):外國語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)研究方向:功能語言學(xué)認(rèn)知語言學(xué)東北師范大學(xué)學(xué)位評定委員會2011年12月東北師范大學(xué)博士學(xué)位論文‘中文摘要本
2、文采用認(rèn)知語言學(xué)和功能語言‘學(xué)的相關(guān)理論做為理論框架,采用對比研究方法;內(nèi)省與實證相結(jié)合的研究方法以及系統(tǒng)與語篇相互參照的觀察方法,考察分析了英漢基本顏色詞跨范疇現(xiàn)象。通過對美國當(dāng)代英語語料庫(COCA)和北京大學(xué)現(xiàn)代漢語語料庫(CCL)的對比分析所得出的結(jié)論,漢語基本顏色詞的轉(zhuǎn)類度(動化)和轉(zhuǎn)級度均要高于英語基本顏色詞的轉(zhuǎn)類度和轉(zhuǎn)級度,這一研究結(jié)果通過自建語料庫得到了進一步驗證。在兩個大型語料庫中,英漢基本顏色詞有三組詞轉(zhuǎn)類度和轉(zhuǎn)級度
3、較高,它們分別是“red”(紅),“white”(白)和“black”(黑),這三組詞都位于人類對顏色普遍認(rèn)知系統(tǒng)里的前三位,我們認(rèn)為典型的基本顏色詞最易轉(zhuǎn)類和轉(zhuǎn)級,但因歷史,文化及認(rèn)知等方面的不同,它們跨語法范疇的順序有別。在COCA語料庫中,有個異?,F(xiàn)象是英語基本顏色詞“brown”排在基本顏色詞動化的第一位;而在CCL語料庫中,漢語基本顏色詞“褐”卻無動化實例顯現(xiàn)。在CCL語料庫中,漢語基本顏色詞“紅”排在漢語基本顏色詞動化的第一
4、位。英漢基本顏色詞動化高頻詞呈現(xiàn)不對稱現(xiàn)象。英漢基本顏色詞出現(xiàn)轉(zhuǎn)類頻率差異的原因之一是是英語名詞,動詞和形容詞之間小有交叉,導(dǎo)致了其動化度低;而漢語轉(zhuǎn)類度或動化度高是因為漢語名詞包含動詞,動詞包含形容詞。漢語名詞與動詞之間是相互蘊含的關(guān)系。英漢基本顏色詞出現(xiàn)轉(zhuǎn)類頻率差異的另一原因是英語注重分類。把“過程”事物化,抽象化和概括化,因此英語基本顏色詞動化度低。漢語更重視的是過程化,具體化和隱喻化,因此其轉(zhuǎn)類度(動化度)高。漢語基本顏色詞轉(zhuǎn)級
5、度高是由于漢語所表述的因果關(guān)系與外部客觀世界的因果關(guān)系的擬構(gòu)性大,同時也符合哲學(xué)上所說的因果率。相對漢語而言,英語是重視語法的語言,按照英語的語言習(xí)慣,在講述具有原因狀語從句的小句復(fù)合體時,先說“果”小句,而后說“因”小句。英語這樣的語言結(jié)構(gòu)限制了其轉(zhuǎn)級,而且轉(zhuǎn)級的也不夠徹底,只轉(zhuǎn)級到詞組。漢語是更側(cè)重語義的語言,漢語基本顏色詞可以通過層層降級(downshift),一直轉(zhuǎn)級到詞。當(dāng)然就兒童英語而言,一般來說也是先說“因”,而后說“果”
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢基本顏色詞對比研究.pdf
- 英漢基本顏色詞文化內(nèi)涵對比研究.pdf
- 英漢顏色詞的認(rèn)知對比研究.pdf
- 英漢顏色詞國俗語義對比研究.pdf
- 英漢三種基本顏色詞的國俗語義對比研究
- 英漢形容詞非范疇化對比研究.pdf
- 緬漢基本顏色詞對比研究.pdf
- 英漢顏色詞聯(lián)想意義的文化對比研究.pdf
- 英漢顏色詞研究.pdf
- 英漢空范疇對比研究.pdf
- 漢西基本顏色詞文化義對比研究.pdf
- 英漢基本顏色詞的文化內(nèi)涵差異.pdf
- 英漢話語顏色詞的態(tài)度評價意義對比研究.pdf
- 中英基本顏色詞隱喻的對比研究.pdf
- 漢英基本顏色詞文化內(nèi)涵對比研究.pdf
- 英漢顏色詞的文化內(nèi)涵對比【文獻綜述】
- 英漢顏色詞的文化內(nèi)涵對比【開題報告】
- 漢泰語基本顏色詞對比及漢語基本顏色詞對泰教學(xué)策略研究.pdf
- 漢德基本顏色詞的文化內(nèi)涵對比研究.pdf
- 英漢顏色詞的文化內(nèi)涵對比研究【畢業(yè)論文】
評論
0/150
提交評論