版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、比喻是古今中外最常見的一種修辭手法,被譽(yù)為“語(yǔ)言藝術(shù)王冠上的寶石”。比喻同時(shí)又具有豐厚的歷史文化內(nèi)涵,一個(gè)民族的比喻往往可以折射出該民族的歷史、習(xí)俗、心理與價(jià)值取向,而喻體的選擇與應(yīng)用則更能集中體現(xiàn)一個(gè)民族的人類共性與獨(dú)特個(gè)性。 作為一種語(yǔ)言現(xiàn)象,漢阿語(yǔ)言中的比喻運(yùn)用十分廣泛,喻體也極為豐富、多樣。從漢語(yǔ)阿拉伯語(yǔ)喻體比較入手,探討兩種語(yǔ)言在語(yǔ)言文化方面所呈現(xiàn)的相同之處和不同之處,不僅可以幫助漢阿兩種語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和掌握,而且對(duì)中阿文
2、化交流也具有積極意義。 本文從三個(gè)方面對(duì)漢阿比喻中的喻體進(jìn)行了比較研究:(一)漢語(yǔ)阿拉伯語(yǔ)動(dòng)物喻體比較;(二)漢語(yǔ)阿拉伯語(yǔ)植物喻體比較;(三)漢語(yǔ)阿拉伯語(yǔ)自然現(xiàn)象喻體比較。在每個(gè)部分我們又根據(jù)喻體和喻義的異同分為喻體相同,喻義相同;喻體相同,喻義不同;喻體不同,喻義相同或相似;喻體只存在于某一種語(yǔ)言,另一種語(yǔ)言不見或少見等多種情況分別展開分析、討論。 在分析歸納大量語(yǔ)言材料的基礎(chǔ)上,探討了影響喻體選擇的三種最重要的因素:
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從英漢習(xí)語(yǔ)看英漢文化的異同.pdf
- 從漢日語(yǔ)言對(duì)比看漢語(yǔ)的外向型文化傳統(tǒng).pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看圍城隱喻英譯中文化喻體意象的傳遞
- 從人體隱喻看英漢思維的異同.pdf
- 漢越語(yǔ)言禁忌的異同及其根源初探
- 從文化的角度看漢維翻譯的不可譯性——以《阿Q正傳》的漢維版本對(duì)比分析為例_16059.pdf
- 從閱讀課看文化對(duì)語(yǔ)言理解的影響.pdf
- 從日本人的語(yǔ)言表達(dá)看日漢漢日翻譯
- 從漢達(dá)壯語(yǔ)詞匯看漢壯語(yǔ)的接觸.pdf
- 從文化角度分析英漢隱喻的異同.pdf
- 從《壯漢詞匯》看漢壯語(yǔ)的接觸.pdf
- 從漢韓對(duì)比看漢語(yǔ)話題.pdf
- 阿漢成語(yǔ)文化對(duì)比研究.pdf
- 從俄漢語(yǔ)言看民族文化習(xí)俗差別
- 從語(yǔ)言和文化的角度看英漢委婉語(yǔ)的差異
- 漢泰喻體及其翻譯策略對(duì)比研究.pdf
- 從文化語(yǔ)言學(xué)看接頭詞「お_ご」的特殊規(guī)則.pdf
- 漢俄語(yǔ)言中稱謂的比較研究.pdf
- 從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度看語(yǔ)言遷移.pdf
- 從文化的角度看中日顏色詞的異同.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論