2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩35頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、從文化的角度看漢維翻譯的不可譯性一以《阿Q正傳》的漢維版本對比分析為例專業(yè)名稱:中國少數(shù)民族語言文學(xué)申請人:黃鵬娟指導(dǎo)教師:劉秀明論文答辯委員會主席:委員:邀邂幽硨立莓\』卜上牛芨矽茄AbstractIntheprocessoftranslationbetweenChineseandUygurlanguage,translatorsareoftenencounteredmanyproblemofuntranslatability,the

2、extensionoftransitinguntranslatabilityintotranslatabilityiSanimportantfactorininfluencingthetranslationqualityFromtheculturalperspective,thisarticlecompareandanalysizetheChineseandUighurversionof”thetruestoryofAhQ”,point

3、outtheculturaloriginofuntranslatabilityandputforwardsomesolvingstrategiesandmethodsthisa11hasavitalsignificanceforimprovingthequalityoftranslationbetweenChineseandUygurandenhancingthenationalcultureexchangebetweenUighura

4、ndChineseetcThispapertakestwopartsastheresearchobject:”thetruestoryofAhQ”whichisinthe8volumeofthefirstvolumein”thecompleteworksofLuXun”publishedbythepeople’SLiteraturePublishingHousein2005,andUighurversiontranslatedbyTuo

5、HuTiBarkeradoptsdescriptiveresearchmethod,1iteraturemethod,thecomparativestudymethod,,fullyusethetranslationtheoryculturetheoryStudyontheexistingculturaluntranslatabilityphenomenonintheprocessoftranslationbetweenChinesea

6、ndUygurandthecorrespondingcompensationmethod,byusingNida’Sculturalclassificationmethod,comprehensivelyandsystematicallyanalysizetheuntranslatabilityphenomenonoffiveaspectsbetweenChineseandUygurlanguage:Languageculture,ec

7、ologicalculture,religiousculture,materialcultureandsocialculturethe,sumupthelanguageandcultureuntranslatabilityaremoredifficulttohandlethanotheruntranslatabilityproblemscausedbyotherculturaldifferences,linguisticandcultu

8、raluntranslatabilityisabsolute,butotheruntranslatabilitycausedbyculturalfactorsiSrelativeAimingatthetransformedproblemofuntranslatability,articleputsforwardcorrespondingcountermeasures,thatthetranslatorshouldexplorefully

9、theiractiveness,putcorrecttranslationstrategies一一domestication,foreignizationascorrectguidance,comprehensivelyusetranslationcompensationmethodsfortransliteration,fleetranslation,literaltranslationmethod,teduceculture”los

10、s”intranslation,makinguntranslatabili哆transitintotranslatabilityIntheassortmentoftranslatabilityarticleputthatlanguageisakindofculture,willnolongerdivideuntranslatabilityintolinguisticuntranslatabilityandculturaluntransl

11、atabilityinessence,untranslatabilityisdividedintoabsoluteuntranslatabilityandrelativeuntranslatabilitypointsoutthatuntranslatabilitycausedbylanguageculturaldifferencesisabsolute,andcausebyotherculturaldifferencesisrelati

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論