2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、關(guān)聯(lián)理論在二十世紀(jì)八十年代一經(jīng)提出便引起了語言學(xué)界深切的關(guān)注。關(guān)聯(lián)理論以認(rèn)知科學(xué)為基礎(chǔ)推出了明示—推理的交際模式,提出了語言交際是以最佳關(guān)聯(lián)(optimalrelevance)為取向的活動。在關(guān)聯(lián)理論的視角下,翻譯,即譯者與目標(biāo)讀者之間的互動便形成了一個想要達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)的交際行為。
  隨著全球化的深入以及我國經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,為了與世界接軌,我國的金融業(yè)必須了解世界最新最前沿的金融信息,隨之而來的是金融領(lǐng)域?qū)τ⒄Z金融文獻(xiàn)的需求量持

2、續(xù)增加,因此將此種專業(yè)文本準(zhǔn)確地翻譯成漢語滿足國人對相關(guān)專業(yè)知識閱讀的需求是極其必要的。而金融英語的獨特性又決定了對它的翻譯不能使用那些處理普通文本的一般方法,盡管眾多學(xué)者在某種程度上對其特點以及翻譯策略進(jìn)行了一些探索,但是對這一領(lǐng)域的翻譯依舊缺乏完善的理論框架支撐以及翻譯方法指導(dǎo),因此,作者創(chuàng)新地將關(guān)聯(lián)理論引入對金融英語的翻譯中,將金融英語文本的譯者與目標(biāo)讀者之間的互動視為其交際行為,研究在這個交際行為過程中如何達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論