《紐約時(shí)報(bào)》健康類(lèi)新聞翻譯報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩75頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、健康是人民生活幸福的最根本前提。獲得最先進(jìn)、權(quán)威的健康資訊則是人們追求健康的重要途徑和方式之一。眾所周知,大多數(shù)最新的醫(yī)療技術(shù)信息都來(lái)自醫(yī)學(xué)發(fā)達(dá)的西方國(guó)家。國(guó)外健康新聞資訊的翻譯是一種必要的信息獲取手段。然而目前國(guó)內(nèi)鮮見(jiàn)對(duì)英語(yǔ)健康類(lèi)新聞翻譯的方法與策略研究,故筆者選取《紐約時(shí)報(bào)》英語(yǔ)網(wǎng)站健康版塊的12篇新聞進(jìn)行翻譯實(shí)踐和研究。
  本翻譯報(bào)告共四章,第一章是任務(wù)描述,主要介紹本翻譯項(xiàng)目的背景和意義及源文本特點(diǎn)介紹。健康類(lèi)英語(yǔ)新聞文

2、本特點(diǎn)主要表現(xiàn)在內(nèi)容專(zhuān)業(yè),醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)、多義詞較多;因版面限制致使名詞化結(jié)構(gòu),長(zhǎng)句使用較多;第二章是翻譯過(guò)程描述,介紹作者譯前準(zhǔn)備、翻譯過(guò)程及譯后校對(duì);第三章是本翻譯報(bào)告的重點(diǎn),包括翻譯難
  點(diǎn)、費(fèi)米爾的功能目的論翻譯理論指導(dǎo)介紹,翻譯策略及案例分析。本章主要結(jié)合健康類(lèi)新聞的特點(diǎn)及功能目的論三原則,針對(duì)健康類(lèi)英語(yǔ)新聞翻譯中專(zhuān)業(yè)的醫(yī)學(xué)知識(shí)及英漢語(yǔ)言差異導(dǎo)致的翻譯難點(diǎn),提出專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、多義詞、名詞化結(jié)構(gòu)和長(zhǎng)難句的翻譯策略并給出案例分析。筆

3、者提出1)健康類(lèi)英語(yǔ)新聞的翻譯以直譯為主,意譯為輔的靈活策略;2)可結(jié)合音譯法、推理法翻譯專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ);3)轉(zhuǎn)譯法和增譯法翻譯名詞化結(jié)構(gòu);3)順序譯法、換序譯法及拆分譯法翻譯長(zhǎng)句。翻譯策略的選擇旨在實(shí)現(xiàn)翻譯目的,要考慮原文、讀者的可接受性及譯文的可讀性;第四章是結(jié)語(yǔ),總結(jié)了此次翻譯任務(wù)過(guò)程中所得的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)以及不足之處。
  本翻譯報(bào)告的撰寫(xiě),旨在為以后從事健康類(lèi)英語(yǔ)新聞翻譯和研究的學(xué)者提供有價(jià)值的參考,讓他們更好地從事健康類(lèi)新聞的翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論