版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、“模因”,作為翻譯界的新興術(shù)語(yǔ),是由牛津大學(xué)生物學(xué)家理查德·道金斯于1976年在其著作《自私的基因》中首次提出來(lái)的。它被看作是一個(gè)文化復(fù)制因子,是文化進(jìn)化的基本單位,其性質(zhì)類似于遺傳學(xué)中的基因。而“模因論”則是闡述“模因”概念的一種新學(xué)說(shuō),是專門研究模因的一種科學(xué)理論,模因論的核心概念是模因,而模因的核心概念則是模仿。模因主要通過(guò)模仿得到復(fù)制、傳播與發(fā)展??梢哉f(shuō),任何能夠通過(guò)“模仿”而被“復(fù)制”并得以傳播的東西,我們都可以稱之為模因。語(yǔ)
2、言在交際中也是不斷地被復(fù)制和傳播的,所以語(yǔ)言也是一種模因現(xiàn)象。語(yǔ)言是模因的載體之一,模因也可以促進(jìn)語(yǔ)言的發(fā)展。而翻譯就是兩種語(yǔ)言之間的跨文化交流,因此,模因與翻譯有著天然的聯(lián)系。正如切特斯曼把所有翻譯理論都看成模因一樣,各種理論其實(shí)都可以看成模因,我們可以通過(guò)模因來(lái)探討翻譯理論發(fā)展的規(guī)律;而翻譯活動(dòng)就是以語(yǔ)言為載體的文化模因通過(guò)不斷復(fù)制變異從而得到傳播與發(fā)展的過(guò)程,切特斯曼在此基礎(chǔ)上提出了翻譯模因論的觀點(diǎn)。
本論文從模因的角度
3、出發(fā),首先從宏觀的層面對(duì)本論文進(jìn)行了簡(jiǎn)單扼要的概括,以使讀者對(duì)論文有一個(gè)初步的了解和認(rèn)識(shí);繼而闡述了模因作為文化的DNA,在異域文化交流中發(fā)揮著重要作用,并對(duì)翻譯模因理論的形成與發(fā)展展開(kāi)探討,在模因論基礎(chǔ)上對(duì)翻譯過(guò)程進(jìn)行了全新的闡釋,論證了翻譯過(guò)程的實(shí)質(zhì)就是模因的復(fù)制、傳播過(guò)程;接下來(lái)論文分別以等值、等效翻譯標(biāo)準(zhǔn)和歸化、異化翻譯策略為例,就翻譯模因論對(duì)翻譯理論研究以及對(duì)翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)做出了分析。從翻譯模因論角度來(lái)討論翻譯,為翻譯研究開(kāi)辟
4、了新的視角,當(dāng)然翻譯模因論還是一門新興理論,有待進(jìn)一步發(fā)展和成熟。論文最后指出翻譯模因論研究中的不足并在本論文撰寫(xiě)基礎(chǔ)上對(duì)未來(lái)有待研究的問(wèn)題進(jìn)行了探討。本論文著眼于翻譯模因理論與實(shí)踐的結(jié)合,力求通過(guò)模因的視角對(duì)傳統(tǒng)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)作出新的界定,為實(shí)踐中譯者翻譯策略的選擇起到積極作用,也為今后翻譯模因理論研究做出一定的貢獻(xiàn)。
從模因角度探討翻譯問(wèn)題為翻譯研究提供了更為廣闊的空間,也將促進(jìn)翻譯理論更加全面地發(fā)展和完善。翻譯模因論具有重要
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 模因論視域下白酒文化的傳播與翻譯.pdf
- 模因論視角下的廣告翻譯.pdf
- 論翻譯文體學(xué)視域下典籍英譯的文體選擇與翻譯策略
- 模因論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 模因論視角下的影視名稱翻譯.pdf
- 模因論視角下的仿擬翻譯.pdf
- 翻譯策略模因與翻譯實(shí)踐.pdf
- 模因論視角下歸化、異化翻譯策略選擇的研究——以老友記中的文化翻譯為例
- 模因論視域下大學(xué)英語(yǔ)新四級(jí)翻譯教學(xué)研究.pdf
- 模因論視角下歸化、異化翻譯策略選擇的研究——以《老友記》中的文化翻譯為例_11279.pdf
- 模因論視域下的紀(jì)錄片字幕翻譯研究——以《美麗中國(guó)》為例.pdf
- 模因論視域下的字幕英漢翻譯——以《辛普森一家》為例.pdf
- 模因論視域下的網(wǎng)絡(luò)流行體研究.pdf
- 模因論指導(dǎo)下的商業(yè)廣告翻譯.pdf
- 目的論視域下的應(yīng)用翻譯策略探討.pdf
- 模因論視角下的商業(yè)廣告翻譯研究.pdf
- 模因順應(yīng)論視域下的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言研究.pdf
- 譯者的專業(yè)規(guī)范——《翻譯模因論:翻譯模因論的思想傳播》(修訂版)節(jié)譯報(bào)告.pdf
- 翻譯目的論視域下的詩(shī)歌翻譯
- 譯者的專業(yè)規(guī)范——翻譯模因論:翻譯模因論的思想傳播修訂版節(jié)譯報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論