版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著全球化的不斷深入和發(fā)展,各國(guó)間的文化、政治、經(jīng)濟(jì)交流日益頻繁。大量的西方電影作為一種重要的文化傳播形式涌入中國(guó)市場(chǎng),而電影片名對(duì)一部電影的成功傳播會(huì)產(chǎn)生至關(guān)重要的影響,因而電影片名翻譯在很大程度上決定著影片是否會(huì)被觀(guān)眾接受,是否會(huì)取得令人滿(mǎn)意的經(jīng)濟(jì)效應(yīng)和文化效應(yīng)。
模因論是以達(dá)爾文進(jìn)化理論為基礎(chǔ),解釋文化進(jìn)化規(guī)律的一種理論。模因被定義為文化的基本傳播單位,通過(guò)非遺傳的方式,尤其是通過(guò)模仿而進(jìn)行傳播。模因論自提出以來(lái)就以其強(qiáng)
2、大的感染力吸引了諸多領(lǐng)域的學(xué)者,他們都試圖將模因論與本學(xué)科相結(jié)合以得到新的啟示。
本文從模因論的角度出發(fā)研究英文電影片名的翻譯。譯者首先通過(guò)洞悉并成功解碼源語(yǔ)影片片名模因所涵蓋的所有信息,包括其中的語(yǔ)言、文化和美學(xué)特點(diǎn),然后根據(jù)目的語(yǔ)觀(guān)眾的語(yǔ)言文化特征和心理接受預(yù)期,運(yùn)用新的語(yǔ)言載體重新進(jìn)行編碼來(lái)實(shí)施翻譯行為,讓編碼后的模因成為具有較強(qiáng)感染力的強(qiáng)勢(shì)模因,從而最大程度地讓新宿主接受。由于語(yǔ)言和文化背景的巨大差異,譯者應(yīng)將英漢強(qiáng)勢(shì)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 模因論視角下電影片名的翻譯_10050.pdf
- 翻譯目的論視角下的英文電影片名的漢譯
- 淺析目的論視角下的英文電影片名的翻譯
- 模因論視角下電影片名翻譯的歸化和異化.pdf
- 英文電影片名翻譯與探索
- 淺析目的論視角下的英文電影片名的翻譯_0
- 模因論指導(dǎo)下的英漢電影片名翻譯.pdf
- 目的論視角下英文電影片名的漢譯問(wèn)題探究
- 翻譯目的論視角下的英文電影片名的漢譯_28603.pdf
- 文化認(rèn)同與英文電影片名翻譯.pdf
- 試談?dòng)⑽碾娪捌g對(duì)策
- 翻譯目的論視角下的英文電影片名的漢譯_26898.pdf
- 強(qiáng)勢(shì)模因與電影片名翻譯.pdf
- 從傳播學(xué)視角淺析英文電影片名翻譯.pdf
- 中英文電影片名的翻譯【文獻(xiàn)綜述】
- 目的論下英文電影片名翻譯中的文化信息傳遞.pdf
- 從變譯理論看英文電影片名翻譯
- 中英文電影片名的翻譯【開(kāi)題報(bào)告】
- 從功能翻譯理論的視角看英文電影片名的漢譯.pdf
- 目的論視角下英文電影片名的漢譯問(wèn)題探究_28097.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論