模因論視域下白酒文化的傳播與翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著國際化的不斷推進(jìn),本土文化要尋求自己的生存空間,必須在與世界各民族文化交流中獲得認(rèn)同和發(fā)展。當(dāng)異國洋酒不斷走進(jìn)國內(nèi)市場時(shí),中國傳統(tǒng)優(yōu)秀的白酒在這個(gè)民族日益崛起的時(shí)刻理應(yīng)走出國門進(jìn)入國際市場。然而,要想讓我國白酒走向世界,首先得架起溝通的橋梁——白酒文化傳播與翻譯。翻譯是一種跨語言交流行為,翻譯過程具有文化傳承和延伸的特點(diǎn),文化價(jià)值在互動(dòng)中會(huì)不斷得到推進(jìn)。好的翻譯可以使國際人士更加了解我國酒文化,加快我國白酒走向世界的步伐。
 

2、 作為語用學(xué)發(fā)展中較新的理論之一,模因論對(duì)翻譯研究起到重要指導(dǎo)作用。在幫助理解文化、思想和語言的進(jìn)化問題的同時(shí),模因論為翻譯自身發(fā)展以及翻譯策略的選擇提供了新的研究視角。模因論將任何通過模仿、復(fù)制和傳播的事物都稱為模因。模因論的發(fā)展對(duì)語言的傳播和發(fā)展有促進(jìn)作用。在翻譯中,譯者面臨的首要問題就是如何成功地傳遞或復(fù)制原文中的信息。模因論在一定程度上指導(dǎo)譯者找到語言傳播過程中的重要因素,并為解決譯文成功傳遞原文信息的問題提供了重要理論指導(dǎo)作用

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論