基于圖式理論的科普類立體書翻譯策略研究——以《獵游》漢譯為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩94頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、三維立體書是新興的一種圖書形式,因其立體的呈現(xiàn)方式和圖文結(jié)合的特點(diǎn)廣受青少年和工藝愛好者的喜愛和收藏??破詹牧吓c立體書的結(jié)合能極大提高材料的可讀性和趣味性。但由于科普類立體書引進(jìn)較晚,加之科普翻譯一直未曾受到重視,市面上相關(guān)產(chǎn)品的圖書質(zhì)量和翻譯水平良莠不齊。因此,研究科普類立體書的翻譯具有重要的意義和價(jià)值。
  本文以紐約時(shí)報(bào)暢銷書《獵游》為翻譯材料,以圖式理論為指導(dǎo)理論,先后從理解和表達(dá)兩個(gè)過程對譯例進(jìn)行分析,根據(jù)每個(gè)過程中需要

2、達(dá)到的標(biāo)準(zhǔn),提出相對應(yīng)的翻譯策略和方法,以激活和充實(shí)譯者和讀者的各種圖式,并且讓譯文更加符合科普讀物的特點(diǎn)。在理解階段,本文通過對譯者初次翻譯中的錯(cuò)譯進(jìn)行改譯,并通過分析提出,在本階段要利用查字典、搜索背景信息、理解語境意義等方法來激活并充實(shí)譯者自己的圖式,以避免譯者對原文理解錯(cuò)誤,進(jìn)而導(dǎo)致錯(cuò)譯;在表達(dá)階段,首先要在詞匯層面上,對動物名稱、代詞、計(jì)量單位和四字詞語進(jìn)行特殊處理,以激活讀者語言圖式,增加譯文的科學(xué)性和文學(xué)性,其次在句法層面

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論