2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、英國(guó)翻譯理論家彼得·紐馬克提出:“不同的文本應(yīng)該有不同的翻譯方法。”因此在選擇翻譯方法時(shí),文本類型成為了影響譯者選擇翻譯方法的一大重要因素。本文結(jié)合了作者在翻譯《房龍地理》過程中的一些切身體會(huì),基于彼得·紐馬克的文本類型理論對(duì)科普文本這一特殊文本類型的翻譯方法作了些許探討。
  彼得·紐馬克根據(jù)語言哲學(xué)家比勒關(guān)于語言功能的論述,將語言的功能分為主要的三大類:表達(dá)功能、信息功能和祈使功能。以此為依據(jù),他將文本分為相應(yīng)的三大類:表達(dá)型

2、文本、信息型文本和祈使型文本,并指出任一具體文本都具有上述多種功能,但總以某一功能為主導(dǎo)。大多數(shù)包括《房龍地理》在內(nèi)的科普文本主要以信息型和呼喚型功能為主,在翻譯科普文本時(shí)譯者應(yīng)將這一點(diǎn)考慮在內(nèi)。
  本文的主要內(nèi)容包括對(duì)紐馬克本類型理論的闡釋,對(duì)科普小說的介紹文本類型的闡釋以及運(yùn)用紐馬克文本類型理論指導(dǎo)對(duì)科普文本的翻譯。在分析了科普小說文本的文本類型和文本功能后,作者得出一結(jié)論:在翻譯科普文本時(shí),譯者可以以讀者為導(dǎo)向,在翻譯時(shí)不

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論