2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩26頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著中國經(jīng)濟實力的高速發(fā)展和國際地位的不斷提高,中國與外界的交流也日益頻繁,對口譯專業(yè)人才需求與日俱增。當(dāng)前,口譯研究蓬勃發(fā)展,但注意力仍主要投向技能培養(yǎng)和質(zhì)量評估等方面上,對口譯準(zhǔn)備的關(guān)注相對較少??谧g準(zhǔn)備是成功口譯背后的幕后活動,口譯中很多細節(jié)的成敗都取決于譯員的口譯準(zhǔn)備工作。
  口譯準(zhǔn)備可分為長期準(zhǔn)備和譯前準(zhǔn)備。長期口譯準(zhǔn)備是指譯員以一個學(xué)習(xí)者的身份,學(xué)習(xí)各種口譯技能,積累口譯經(jīng)驗和百科知識的過程。譯前準(zhǔn)備則是指譯員為了完

2、成某一次具體的口譯任務(wù),在譯前學(xué)習(xí)和積累與口譯任務(wù)有關(guān)的術(shù)語和主題知識,并在其他各方面應(yīng)做的準(zhǔn)備。
  筆者作為Opteon來訪武漢期間的聯(lián)絡(luò)議員,不僅學(xué)習(xí)了許多新的知識,也意識到自己的不足之處。在實踐后,筆者認真反思,發(fā)現(xiàn)了自己需要加強聽辨能力、專業(yè)詞匯積累、文化意識培養(yǎng)等長期和短期的口譯準(zhǔn)備工作,深刻意識到口譯準(zhǔn)備對聯(lián)絡(luò)口譯的重要性。因此,筆者選取了此次口譯實踐作為本文的案例分析對象,在前人相關(guān)研究的基礎(chǔ)上分析了其中一些問題和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論