已閱讀1頁(yè),還剩35頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、該報(bào)告意在闡述本人在參與接待東芬蘭省政府代表團(tuán)訪問(wèn)中國(guó)期間所做一次重要的陪同翻譯與交替?zhèn)髯g中的主要經(jīng)歷,詳細(xì)介紹了本人在進(jìn)行此次翻譯之前所做的準(zhǔn)備工作及在翻譯過(guò)程中譯員應(yīng)當(dāng)注意到的一些行為禮貌問(wèn)題。結(jié)合自己的實(shí)踐與失誤,提出解決辦法和仍需自我改善、加強(qiáng)的方面;
本報(bào)告結(jié)合此次口譯中的涉及到的主要文件、資料以及演講詞等內(nèi)容,聚焦本人在此次翻譯中遇到的問(wèn)題,即發(fā)言人濃重的口音和音色為譯員的翻譯工作增加了極大的難度,提前準(zhǔn)備不足
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 譯前準(zhǔn)備對(duì)交替?zhèn)髯g質(zhì)量的影響.pdf
- 譯前準(zhǔn)備工作對(duì)交替口譯的影響.pdf
- 交替?zhèn)髯g譯前準(zhǔn)備與口譯過(guò)程難點(diǎn)分析--以第二屆大連國(guó)際葡萄酒節(jié)開幕式上的交替?zhèn)髯g為例.pdf
- 口譯譯前準(zhǔn)備及效果評(píng)估一山東省博物館陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交替?zhèn)髯g中口譯筆記研究.pdf
- 交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告——交替?zhèn)髯g中的筆記問(wèn)題.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的漏譯與誤譯.pdf
- 陪同口譯的準(zhǔn)備、數(shù)字翻譯與筆記.pdf
- 交替?zhèn)髯g中“譯之能”與“譯之為”接口研究——以學(xué)生譯員英漢口譯為例.pdf
- 認(rèn)知負(fù)荷模式視角下譯前準(zhǔn)備對(duì)科技交替?zhèn)髯g質(zhì)量影響的實(shí)證研究.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的口譯停頓現(xiàn)象研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的口譯譯前準(zhǔn)備.pdf
- 口譯教學(xué)中交替?zhèn)髯g的動(dòng)態(tài)過(guò)程與筆記訓(xùn)練.pdf
- 交替?zhèn)髯g中譯前準(zhǔn)備的重要性—以上海珠寶展口譯實(shí)踐為例.pdf
- 變譯理論指導(dǎo)下的交替?zhèn)髯g——以準(zhǔn)備NAETI口譯二級(jí)練習(xí)為實(shí)例.pdf
- 科技口譯的譯前準(zhǔn)備——以華為口譯實(shí)習(xí)項(xiàng)目為例.pdf
- 譯前準(zhǔn)備工作在交替?zhèn)髯g中的重要性——2013第四屆中歐農(nóng)業(yè)研討會(huì)項(xiàng)目對(duì)接會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 譯前準(zhǔn)備對(duì)同聲傳譯中預(yù)測(cè)影響分析的初步探索.pdf
- 交替?zhèn)髯g中法律術(shù)語(yǔ)的錯(cuò)譯與漏譯問(wèn)題研究.pdf
- 同聲傳譯之譯前準(zhǔn)備實(shí)踐報(bào)告——以charlesi.plosser演講的模擬口譯為例
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論