版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近些年來(lái),翻譯界就翻譯理論的研究一直沒(méi)有停歇,爭(zhēng)議也一直存在。到底要“直譯”還是“意譯”,或者是“異化”還是“歸化”,專家學(xué)者們都有自己的見(jiàn)解。英國(guó)的翻譯家和翻譯理論家彼得·紐馬克在《翻譯問(wèn)題探究》一書(shū)中,另辟蹊徑,認(rèn)為應(yīng)根據(jù)文本的不同類型,采取語(yǔ)義翻譯或交際翻譯的原則。他將文本主要分為三大類:表達(dá)型文本、信息型文本和呼喚型文本。他的理論一經(jīng)提出,便在翻譯界引起了巨大的反響,引起了廣泛的討論。他把翻譯研究和英語(yǔ)語(yǔ)言研究結(jié)合起來(lái),理論說(shuō)理
2、深刻,同時(shí)又通俗易懂,有重要的指導(dǎo)意義。
本次翻譯實(shí)踐節(jié)選自《血與劍之歌》的第九至十一章,本書(shū)簡(jiǎn)述了一個(gè)封建權(quán)貴大家族—布托家族的傳奇故事。本文主要談?wù)?,也談了家族的生活瑣事,既有政治情懷,也不失生活情致,翻譯本書(shū)能讓本國(guó)讀者對(duì)巴基斯坦這一大家族有更細(xì)致的了解。翻譯本文時(shí),主要基于著名翻譯家和翻譯理論家彼得·紐馬克的交際翻譯理論。本文以信息型為主,也兼具表達(dá)型文本的特征。在翻譯時(shí),以交際翻譯為主,某些地方采用交際翻譯和語(yǔ)義翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 血與劍之歌第四章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《希望的顏色》(第九章至十一章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 《歷史文化名城桂林》(第九至第十一章)的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 血與劍之歌序第1章翻譯實(shí)踐報(bào)告_1275(1)
- 《血與劍之歌》(序-第1章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_1275.pdf
- 《外語(yǔ)學(xué)習(xí)與教學(xué)導(dǎo)論》(第九、十一章)翻譯報(bào)告.pdf
- 《威斯敏斯特教堂的故事》(第九至十一章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 血與劍之歌第四章翻譯實(shí)踐報(bào)告_1274(1)
- 《血與劍之歌》(第四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_3452.pdf
- 《血與劍之歌》(第四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_1274.pdf
- 情書(shū)(第九章—第十一章)翻譯報(bào)告
- 《情書(shū)》(第九章—第十一章)翻譯報(bào)告_12349.pdf
- 《中國(guó)的社會(huì)》(第八至第十一章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_6526.pdf
- 舊徑漫行(第十至十一章)翻譯報(bào)告
- 生活在中國(guó)人中間第九、十一章與中國(guó)北方游記第十五、十六章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《外語(yǔ)自主學(xué)習(xí)—理論與實(shí)踐》(第十、十一章)翻譯報(bào)告.pdf
- 《番鬼在中國(guó)》(第七章至第九章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《生活在中國(guó)人中間》第九、十一章與《中國(guó)北方游記》第十五、十六章翻譯實(shí)踐報(bào)告_6514.pdf
- 《舊徑漫行》(第十至十一章)翻譯報(bào)告_12340.pdf
- 《番鬼在中國(guó)》(第七章至第九章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_11056.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論