2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩117頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯是一項(xiàng)品嘗遺憾的事業(yè)。由于語(yǔ)言、文化、歷史以及語(yǔ)言美學(xué)生成機(jī)制方面存在巨大差異,譯者往往只能獨(dú)享原文之美,而要成功地在譯文中再現(xiàn)原文之美有時(shí)簡(jiǎn)直束手無(wú)策。這種遺憾在處理模糊語(yǔ)言翻譯方面尤為凸現(xiàn)。作為語(yǔ)言的重要特征之一,模糊性在不同語(yǔ)言中審美地位也不相同,這對(duì)模糊語(yǔ)言翻譯無(wú)疑是一種挑戰(zhàn)。國(guó)內(nèi)外學(xué)者在模糊語(yǔ)言及其翻譯研究方面作了許多富有成效的工作,他們針對(duì)模糊語(yǔ)言的特征主要從接受美學(xué)、格式塔心理學(xué)和符號(hào)學(xué)美學(xué)等視角進(jìn)行了研究。但鮮有學(xué)者

2、從主體間性視角探討模糊語(yǔ)言翻譯的處理,本文在國(guó)內(nèi)外現(xiàn)有研究成果的基礎(chǔ)上,試從主體間性視角對(duì)語(yǔ)言模糊性在漢譯英中的處理進(jìn)行探討。 本文首先簡(jiǎn)略界定了模糊的定義、產(chǎn)生的原因以及常見(jiàn)的表現(xiàn)形式,接著詳細(xì)介紹了模糊語(yǔ)言的美學(xué)功效并從不同視角分析其美感特征與美感產(chǎn)生的原因。再接下來(lái)作者嘗試性地從主體間性視角探討了模糊語(yǔ)言翻譯的處理以及模糊美感保留與磨蝕的原因。主體間性理論在翻譯中主要強(qiáng)調(diào)各翻譯主體之間的關(guān)系對(duì)翻譯產(chǎn)生的作用。本文通過(guò)主體間

3、性理論探討在翻譯過(guò)程中各主體之間的交流對(duì)模糊美感的保留所起的作用。在此基礎(chǔ)上作者從翻譯主體間性視角對(duì)比分析了《邊城》兩譯本中模糊語(yǔ)言的處理。作者首先從修辭和非修辭角度例舉了《邊城》中幾種常見(jiàn)的模糊語(yǔ)言表現(xiàn)形式,并分析了這些模糊語(yǔ)言對(duì)增強(qiáng)《邊城》的整體美、意境美、形象美和音韻美等起到的一定的作用。接下來(lái)作者簡(jiǎn)略探討了《邊城》兩英譯本中模糊語(yǔ)言在翻譯過(guò)程中美感保留和磨蝕的情況并由此得出對(duì)模糊語(yǔ)言翻譯的點(diǎn)滴啟示,即:人們?cè)谔接懸蛘Z(yǔ)言差異導(dǎo)致模

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論