版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號(hào): 分類號(hào): 分類號(hào): 分類號(hào):H315.9 H315.9 H315.9 H315.9 單位代碼: 單位代碼: 單位代碼: 單位代碼:10110 10110 10110 10110學(xué) 學(xué) 學(xué) 學(xué) 號(hào): 號(hào): 號(hào): 號(hào):s20090770 s20090770 s20090770 s20090770中 中 中 中 北 北 北 北 大 大 大 大 學(xué) 學(xué) 學(xué) 學(xué)碩 碩 碩 碩 士 士 士 士 學(xué) 學(xué) 學(xué) 學(xué) 位 位 位 位 論 論 論
2、論 文 文 文 文A A A A Comparative Comparative Comparative Comparative Study Study Study Study on on on on T T T Two wo wo wo English English English English Versions Versions Versions Versions of of of ofBiancheng Biancheng B
3、iancheng Biancheng from from from from the the the the Perspective Perspective Perspective Perspective of of of of Dynamic Dynamic Dynamic Dynamic Adaptation Adaptation Adaptation Adaptation動(dòng)態(tài)順應(yīng)論視角下《邊城》兩個(gè)英譯本的對比研究 動(dòng)態(tài)順應(yīng)論視角
4、下《邊城》兩個(gè)英譯本的對比研究Candidate 龔明星Supervisor 張思潔Major English Language & Literature2012 年 6 月 8 日圖書分類號(hào) 圖書分類號(hào) H315.9 密級 密級 密級 密級 非密 非密UDC UDC UDC UDC 81.25碩 碩 碩 碩 士 士 士 士 學(xué) 學(xué) 學(xué) 學(xué) 位 位 位 位 論 論 論 論 文 文 文 文動(dòng)態(tài)順應(yīng)論視角下《邊城》兩個(gè)英譯本的對比研
5、究 動(dòng)態(tài)順應(yīng)論視角下《邊城》兩個(gè)英譯本的對比研究龔明星 龔明星指導(dǎo)教師 指導(dǎo)教師 指導(dǎo)教師 指導(dǎo)教師 ( ( ( (姓名 姓名 姓名 姓名、 、 、 、 職稱 職稱 職稱 職稱) ) ) ) 張 思 潔 教 授申請學(xué)位級別 申請學(xué)位級別 申請學(xué)位級別 申請學(xué)位級別 文 學(xué) 碩 士專業(yè)名稱 專業(yè)名稱 專業(yè)名稱 專業(yè)名稱 英 語 語 言 文 學(xué)論文提交日期 論文提交日期 論文提交日期 論文提交日期 2012 年 5 月 20 日論文答辯日期
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯美學(xué)視角下邊城兩個(gè)英譯本的對比研究
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下邊城兩個(gè)英譯本對比研究
- 動(dòng)態(tài)順應(yīng)論視角下《邊城》兩個(gè)英譯本的對比研究_19711.pdf
- 翻譯規(guī)范理論視角下邊城兩個(gè)英譯本的比較研究
- 功能對等視角下邊城兩英譯本對比研究
- 動(dòng)態(tài)順應(yīng)框架下駱駝祥子兩個(gè)英譯本對比研究
- 語域視角下邊城英譯本翻譯研究
- 從順應(yīng)論視角看《駱駝祥子》兩個(gè)英譯本_38820.pdf
- 接受美學(xué)視角下論語兩個(gè)英譯本對比研究
- 翻譯美學(xué)視角下楚辭兩個(gè)英譯本的對比研究
- 翻譯美學(xué)視角下駱駝祥子兩個(gè)英譯本的對比研究
- 交際和語義翻譯視角下邊城兩英譯本中文化負(fù)載詞翻譯的對比研究
- 《好逑傳》兩個(gè)英譯本對比研究——語言與文化視角.pdf
- 從順應(yīng)論視角看駱駝祥子兩個(gè)英譯本中文化因素的翻譯
- 順應(yīng)論視角下《浮生六記》兩英譯本的對比研究.pdf
- 翻譯規(guī)范理論視角下《邊城》兩個(gè)英譯本的比較研究_16137.pdf
- 目的論視角下三國演義兩個(gè)英譯本的對比研究
- 多元系統(tǒng)理論下對邊城兩個(gè)英譯本的比較研究
- 順應(yīng)論視角下蛙的英譯本研究
- 接受美學(xué)視角下《論語》兩個(gè)英譯本對比研究_12415.pdf
評論
0/150
提交評論