論英漢廣告中的修辭與翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、該論文的最基本目的就是闡釋廣告(尤指印刷廣告)的基本知識,重點講述廣告語言的修辭特征及其翻譯,并試圖找出英漢廣告翻譯中處理修辭語言的最有效方法. 廣告有多種表現(xiàn)形式,而語言是廣告的精髓部分,是最能打動人心的部分.在經濟高度國際化的今天,廣告作為一種銷售催化劑,己成為傳播各種信息不可缺少的有力工具和手段.因此如何理解、欣賞并準確地翻譯廣告,變的尤為重要. 了解英漢廣告基本知識,是理解、欣賞并準確地翻譯廣告過程中必不可少的部分. 廣告語言作

2、為一種應用語言,因其所具有的特殊效用,已逐漸從普通語言中獨立出來而發(fā)展成非規(guī)范化的專用語言,用詞造句和修辭等方面與普通語言有著許多差異,在廣告如林的當今社會,為使自己的廣告獨樹一幟、惹人注目,廣告撰稿人往往使用一些修辭手段,以增強廣告的吸引力.該文即從英漢廣告語言的修辭特征出發(fā),解析英漢廣告的語言特色,并通過重點列舉廣告標題和口號的中英譯文,探求翻譯英漢廣告中修辭語言的基本方法. 修辭手段的運用能豐富語言的表達能力,大大增加語言的表達效

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論