版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著社會(huì)的發(fā)展,越來(lái)越多的人們開(kāi)始關(guān)注自身的健康問(wèn)題有關(guān)醫(yī)療、養(yǎng)生、保健的內(nèi)容也逐漸成為大眾熱議的話(huà)題。百姓健康狀況的改善,大眾生活質(zhì)量的提高,關(guān)乎人民福祉和國(guó)家未來(lái),對(duì)于我國(guó)長(zhǎng)久可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略意義重大。作為普通大眾了解科學(xué)生活方式的主要媒介,醫(yī)學(xué)健康新聞為我國(guó)國(guó)民獲取專(zhuān)業(yè)前沿的健康資訊提供了有效的平臺(tái)。本文是以作者實(shí)習(xí)期間針對(duì)世界醫(yī)學(xué)健康研究新成果,生物學(xué)界醫(yī)學(xué)界的重大科研突破等相關(guān)內(nèi)容所翻譯的新聞為研究語(yǔ)料,以求對(duì)我國(guó)國(guó)民整體健康水
2、平的提高與健康理念的完善提供可靠信息來(lái)源??v觀整個(gè)學(xué)界與翻譯界,目前對(duì)于醫(yī)學(xué)健康新聞的漢譯缺乏理論指導(dǎo)經(jīng)驗(yàn),理論與實(shí)踐相結(jié)合的翻譯研究成果更是乏善可陳?;诖耍狙芯繉⒓~馬克的交際理論運(yùn)用于醫(yī)學(xué)健康新聞的漢譯中,通過(guò)對(duì)翻譯實(shí)踐過(guò)程中的具體實(shí)例進(jìn)行分析,提出優(yōu)化方案與改進(jìn)策略,具有新穎性與可參考價(jià)值。
本研究分為四個(gè)部分:第一部分項(xiàng)目簡(jiǎn)介包括文本選擇、選題意義以及譯前準(zhǔn)備等內(nèi)容。第二部分介紹交際翻譯理論,分析醫(yī)學(xué)健康新聞特點(diǎn)及理
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國(guó)當(dāng)代譯學(xué)范式及其在俄漢翻譯中的體現(xiàn).pdf
- 《Техника машиностроения》俄譯漢的翻譯策略.pdf
- 變譯理論在娛樂(lè)新聞?dòng)⒆g漢編譯中的應(yīng)用
- 《Надмерздотные воды крйодитозоны》的俄譯漢翻譯方法探究.pdf
- 交際翻譯法在新聞翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 非平衡溶劑化理論及其在超快過(guò)程中的應(yīng)用.pdf
- 時(shí)政新聞漢俄翻譯技巧分析.pdf
- 《Техника машиностроения》俄譯漢的翻譯策略_17902.pdf
- 稀土離子能級(jí)理論及其在熱光電轉(zhuǎn)換過(guò)程中的應(yīng)用.pdf
- 莫斯科語(yǔ)義學(xué)派理論在俄漢機(jī)器翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 俄漢全譯之分譯研究.pdf
- 俄漢綜譯研究.pdf
- 功能主義翻譯理論及其在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用
- 俄漢縮譯研究.pdf
- 俄漢改譯研究.pdf
- 俄漢闡譯研究.pdf
- 俄漢參譯研究.pdf
- 俄漢交際中的語(yǔ)用失誤研究.pdf
- 從功能翻譯理論論新聞報(bào)道英譯漢過(guò)程中的編譯.pdf
- 非穩(wěn)態(tài)磨削技術(shù)理論及其在工程陶瓷精密加工過(guò)程中的應(yīng)用.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論