

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、我們?cè)趯W(xué)習(xí)的過程中不難發(fā)現(xiàn),無論是漢語還是日語中都存在著大量的約定俗成的說法,這些語句大都被人們熟知,口口相傳。如形容人很有毅力的時(shí)候,漢語熟語中有為人們耳熟能詳?shù)摹爸灰Ψ蛏?,鐵杵磨成針”的表達(dá),而日語則有“石の上にも三年”(直譯意思為再冷的石頭坐上三年也會(huì)發(fā)熱)的說法。諸如此類的例子不可枚舉,這種常用的固定短語通常被稱為熟語。
熟語是各個(gè)民族語言發(fā)展的產(chǎn)物,更是語言發(fā)展的結(jié)晶,其特點(diǎn)一般是使用固定方便,句型較為穩(wěn)固,語義內(nèi)
2、涵豐富,表達(dá)生動(dòng)鮮明。深入研究還會(huì)發(fā)現(xiàn),漢語和日語的熟語中均有相當(dāng)一部分是關(guān)于動(dòng)物的表達(dá)。如漢語中有“千里之堤潰于蟻穴”的說法,日語中含義相同的動(dòng)物表達(dá)為“蟻の穴から堤も崩れる”;漢語中有“山中無老虎,猴子稱大王”的說法,日語中含義類似的有關(guān)動(dòng)物的表達(dá)則是“島なき里の蝙蝠”(直譯意思為鄉(xiāng)里無鳥,蝙蝠大)。由此可見,漢日熟語中與動(dòng)物有關(guān)的表達(dá)既有相同的部分,也有不同的部分。本文的研究對(duì)象為漢日動(dòng)物熟語表達(dá),且本文將會(huì)采用跨學(xué)科研究的方法,
3、從類型學(xué)、社會(huì)語言學(xué)、修辭學(xué)、翻譯學(xué)等角度進(jìn)行對(duì)比分析。
首先,本文明確了漢語與日語中熟語的定義與分類,在對(duì)比的基礎(chǔ)上尋求統(tǒng)一,確定本文的研究范圍。并對(duì)所收集到的漢日熟語中與動(dòng)物相關(guān)的表達(dá)進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)和分類,對(duì)比兩國(guó)語言中各類動(dòng)物屬于表達(dá)的數(shù)量及含義的差異。
其次,本文將會(huì)從社會(huì)語言學(xué)的角度對(duì)漢日動(dòng)物熟語表達(dá)中的動(dòng)物的形象、動(dòng)物熟語表達(dá)的來源及其所體現(xiàn)的民族文化進(jìn)行分析和對(duì)比,并進(jìn)一步探究產(chǎn)生這些差異的原因。
4、 再次,作為語言的精華,熟語往往有著特殊的表現(xiàn)方式,熟語中的動(dòng)物表述更是使用了大量的修辭,本文將會(huì)從修辭學(xué)的角度分別對(duì)漢語和日語的動(dòng)物熟語表達(dá)進(jìn)行分析與對(duì)比。
最后,在文化交流中,翻譯是必不可少的,在理解了文化及修辭的基礎(chǔ)上,如何正確地使用翻譯策略至關(guān)重要。本文將會(huì)從歸化翻譯策略、異化翻譯策略及功能對(duì)等翻譯理論這三個(gè)角度對(duì)翻譯實(shí)踐過程中翻譯策略的選擇進(jìn)行分析。
本文希望通過對(duì)漢日動(dòng)物熟語表達(dá)由淺入深、各個(gè)維度的對(duì)比,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢泰動(dòng)物熟語對(duì)比研究.pdf
- 漢意動(dòng)物熟語比較研究.pdf
- 被動(dòng)表達(dá)的漢日對(duì)比研究.pdf
- 泰-漢熟語情感隱喻對(duì)比研究.pdf
- 韓漢顏色詞熟語對(duì)比研究.pdf
- 漢俄動(dòng)物詞語文化意義對(duì)比及其教學(xué).pdf
- 漢、日音節(jié)對(duì)比及對(duì)日語音教學(xué)難點(diǎn)淺析
- 漢泰動(dòng)物熟語的比較分析.pdf
- 列舉結(jié)構(gòu)的漢日對(duì)比及其對(duì)外漢語教學(xué).pdf
- 俄漢“眼、耳”熟語語言定型對(duì)比研究.pdf
- 漢日位移義表達(dá)方式對(duì)比研究.pdf
- 漢泰動(dòng)物熟語的意義和內(nèi)涵研究.pdf
- 漢日話題對(duì)比研究.pdf
- 漢日敬語對(duì)比研究.pdf
- 俄、漢副詞對(duì)比及教學(xué)難點(diǎn).pdf
- 認(rèn)知及文化視角下漢、英、日動(dòng)物隱喻對(duì)比研究.pdf
- 《活著》漢維空間隱喻對(duì)比及翻譯策略探析_4527.pdf
- 漢泰動(dòng)物成語對(duì)比研究.pdf
- 漢泰顏色詞對(duì)比及教學(xué)研究.pdf
- 俄漢動(dòng)物隱喻對(duì)比研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論