已閱讀1頁,還剩45頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯是把一種語言所承載的文化用另一種語言再現(xiàn)出來,借助語言在兩種不同文化之間進(jìn)行的動態(tài)的交際活動。語言與文化是密不可分的:語言是文化的載體,而文化是語言得以生存和發(fā)展的土壤。因此翻譯也是一種跨語言、跨社會的特殊文化活動。
圖式是存儲在大腦中的背景知識結(jié)構(gòu),圖式理論充分解釋了人們?nèi)绾卫孟闰灡尘爸R進(jìn)行信息加工而完成理解目的,此理論也為英漢翻譯研究提供理論基礎(chǔ)。文化圖式是關(guān)于文化的背景知識,是近年來在中國翻譯研究中興起的研究
2、方向。本文將與語言密不可分的廣為存在的文化現(xiàn)象抽象概括到文化圖式的理論高度,對其概念、分類等進(jìn)行詳細(xì)描述并探討其對英漢翻譯的影響提出相應(yīng)翻譯策略,旨在為推動跨文化交際提供些許理論和實踐的依據(jù)。
通過研究我們發(fā)現(xiàn),從文化圖式的角度去研究英漢翻譯不同于傳統(tǒng)翻譯模式。翻譯不再是單純的解碼與編碼的總和。而是一個復(fù)雜的文化圖式的轉(zhuǎn)換過程:譯者首先要激活自身的原語文化圖式以幫助對原文的理解,然后在譯文中重構(gòu)原文信息,使譯文能夠有利于激
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化圖式與英漢翻譯初探.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度探討幽默英漢翻譯.pdf
- 從讀者接受角度論童話英漢翻譯.pdf
- 從文體學(xué)角度論合同的英漢翻譯.pdf
- 英漢翻譯中的文化沖突.pdf
- 文化語境對英漢翻譯的影響
- 英漢翻譯教程
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看體育新聞英漢翻譯.pdf
- 試析英漢翻譯中的文化沖突.pdf
- 科技新聞英漢翻譯與文化語境
- 從文化角度看英漢習(xí)語翻譯.pdf
- 英漢翻譯與翻譯規(guī)范.pdf
- 語境和英漢翻譯.pdf
- 順應(yīng)論角度下歷史知多少英漢翻譯策略思考
評論
0/150
提交評論