版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、天津師范大學(xué)碩士學(xué)位論文唐詩(shī)中數(shù)字的文化內(nèi)涵及其在英譯中的實(shí)現(xiàn)姓名:王瑞富申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:趙立柱20021101AbstractChinesepoets’aestheticpreferenceinemployingnumeralexpressionsintheTangPoemsisdeeplyrootedillChinesetraditionalcultureandthisreflectsChinesepe
2、ople’5peculiarattitudetonatnre:harmonybetweenmailandnatureNumbersinChineselanguagemayconveythreepotentialmeanings:perceptionalmeaning,notimlalmeaningandaestheticmeaningThisthesisdevelopsamodeltoanswerthequestion:whatmake
3、sitdifficulttotranslatetheunmberstileTangPoomsItalsopointsoutthatiftranslatingisregardedasapurposefulactivityanytechniquethatflailtransmittileculturalimplicationsitlhlthetargetlanguageisanidealoptionoftrauslatiOILSKeywor
4、ds:Perceptionalmeaningnotionalmeaningaestheticmeaningculturalimplication摘要工lf代誨人在詩(shī)歌小頻繁地倥用數(shù)字胸這利習(xí)慣椿深地根植于I國(guó)傳統(tǒng)文化之中井代表rqt固人對(duì)于自然的一種特殊態(tài)度r人與自然的和i旨相處。麗這種理念正以藝術(shù)的方式非常巧妙地體現(xiàn)在唐詩(shī)當(dāng)一扣某些數(shù)字的頻繁使用這一點(diǎn)上。本文討論某些數(shù)字在漢文化與漢語(yǔ)當(dāng)f|I樂(lè)載耕的三層含義,,F(xiàn)提出一個(gè)摸:I!!米
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 唐詩(shī)英譯中的文化缺失現(xiàn)象研究.pdf
- 唐詩(shī)中青鳥(niǎo)意象的內(nèi)涵及其成因探析
- 論唐詩(shī)英譯中語(yǔ)用預(yù)設(shè)的傳遞.pdf
- 唐詩(shī)中數(shù)詞英譯的模糊對(duì)等
- 唐詩(shī)中青鳥(niǎo)意象的內(nèi)涵及其成因探析_28414.pdf
- 旅游資料英譯中的中西方文化內(nèi)涵.pdf
- 唐詩(shī)中的魚(yú)文化研究
- 唐詩(shī)英譯中的歸化異化處理_41841.pdf
- 唐詩(shī)中象征詞語(yǔ)的文化意義及其成因探討.pdf
- 唐詩(shī)中的武術(shù)文化_14054.pdf
- 新聞新詞的文化內(nèi)涵及其英譯.pdf
- 唐詩(shī)中月意象的情感內(nèi)涵與藝術(shù)特征.pdf
- 英漢句法對(duì)比及其在英譯中的應(yīng)用.pdf
- 唐詩(shī)中押韻漢字英譯的符號(hào)學(xué)視角
- 《舌尖上的中國(guó)2》英譯中的文化缺省及其補(bǔ)償.pdf
- 唐詩(shī)中的魚(yú)文化研究_36954.pdf
- 唐詩(shī)中的“落花”.pdf
- 從認(rèn)知語(yǔ)境視角看英譯唐詩(shī)中的意象再現(xiàn)
- 古詩(shī)英譯中的文化差異與移植.pdf
- 試論唐詩(shī)中的箜篌形象和文化意義.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論