跨文化背景下的隱喻翻譯.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩49頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、萊考夫和約翰遜曾說過:“所有的語言都是具有隱喻性的,我們每天所作的,所經(jīng)歷的幾乎都是一個(gè)隱喻現(xiàn)象?!?。可以說隱喻是人們認(rèn)識(shí)客觀世界的一種認(rèn)知方式,也是一種文化的反應(yīng)方式,語言是文化的載體,而翻譯工作就是把一種語言轉(zhuǎn)換為另一種語言,傳播語言文化信息。本文擬就日語與漢語這兩種語言中的隱喻現(xiàn)象及其反映出的各自文化信息進(jìn)行對(duì)比研究,并將最具有代表性的日語隱喻性語言——諺語、成語、慣用語的漢譯以及漢譯原則進(jìn)行粗淺分析。
   全文共分為五

2、個(gè)部分。
   第一部分是緒論。闡述了本文的研究目的與意義。了解國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)隱喻的研究,以及隱喻研究的近況,成果等。
   第二部分從漢語比喻和日語比喻的定義與分類,隱喻的概念,隱喻與比喻義的關(guān)系著手研究。
   第三部分從社會(huì)歷史文化背景,宗教文化信仰,自然文化,及人們的生活習(xí)性這四個(gè)方面分析了中日兩國(guó)的文化因素對(duì)漢日兩種語言中隱喻的影響,說明隱喻的本質(zhì)是一種文化現(xiàn)象。文化是從人們的日常生活中發(fā)展而來,是某一民

3、族共同具有的價(jià)值觀,習(xí)慣性行為。這些民族文化會(huì)從民族語言中表現(xiàn)出來。不同民族的隱喻性語言,從形式到內(nèi)容上都是不同的,這是因?yàn)槊總€(gè)民族所處的地理環(huán)境,其歷史習(xí)慣,以及生產(chǎn)生活思維方式都是不同的。從這一民族的自然觀,社會(huì)觀,人生觀就可以看出,其隱喻性語言是帶有民族特色的。因此,隱喻性語言與語言文化的關(guān)系是非常密切的。
   第四部分是本文最重要的一章,將隱喻,文化與翻譯聯(lián)系在一起。首先解釋說明翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是多樣化的,翻譯的過程是復(fù)雜的

4、。而文化因素對(duì)翻譯的影響也是巨大的。因?yàn)殡[喻與文化,翻譯與文化之間,都離不開文化,所以文化因素對(duì)隱喻翻譯會(huì)產(chǎn)生決定性的影響。然后討論了幾種隱喻翻譯的策略,如歸化,異化,替換等。日語中的許多成語,諺語,慣用語具有很強(qiáng)烈的隱喻性特點(diǎn),筆者總結(jié)了近年來出版的有關(guān)日語成語,諺語,慣用語詞典,對(duì)搜集到的具有明顯隱喻性的日語成語,諺語,慣用語的翻譯方法進(jìn)行討論。用以說明文化對(duì)隱喻性語言翻譯的影響。但是,由于漢譯辭典的不同,編撰編者的思維意識(shí)的不同,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論