論口譯記憶與口譯筆記在交替?zhèn)髯g過程中的作用及訓(xùn)練方法——以模擬會議中俄交傳為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩86頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、記憶在交替?zhèn)髯g當(dāng)中發(fā)揮著重要的作用。一方面,譯員要利用長期記憶來積累知識、經(jīng)驗,另一方,面在進行口譯工作時要使用聽覺和視覺接受信息,同時利用工作記憶對正在理解和已經(jīng)理解但又尚未翻譯的意義進行短暫的儲存。因此,工作記憶對譯員來說最為重要。
  口譯記憶指的是語義記憶,而不是機械記憶,即:忘記語言形式,記住語言意義。要做到脫離語言外殼,抓住其純粹的意義,譯員在記憶的過程中就不能僅僅是被動地接受信息,而是要借助以前儲存在大腦中的相關(guān)信息

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論