2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩59頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文旨在運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論來研究外交模糊語(yǔ)言的翻譯。主要是運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論解釋分析了口譯員如何通過推理進(jìn)行外交模糊語(yǔ)言的翻譯來達(dá)到交際成功。
   Sperber和Wilson提出的關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為人們的交際是一個(gè)明示-推理的過程并遵循關(guān)聯(lián)原則。即交際者會(huì)通過一定的明示刺激讓聽眾明白自己所想要表達(dá)的意圖,聽眾再借助這一明示刺激結(jié)合語(yǔ)境進(jìn)行推理從而得出對(duì)交際者話語(yǔ)的合理解釋。交際者的明示刺激和語(yǔ)境則為聽眾找到最佳關(guān)聯(lián)提供了依據(jù)。那么口譯中的語(yǔ)境

2、則是口譯員進(jìn)行推理的基礎(chǔ),而關(guān)聯(lián)性則是推理的依據(jù)。
   由于外交本身的政治敏感性和復(fù)雜性使得語(yǔ)境在外交模糊語(yǔ)言的翻譯上起著尤為重要的作用,而關(guān)聯(lián)理論的語(yǔ)境觀則與以往的其它語(yǔ)境概念不同。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,語(yǔ)境是聽眾對(duì)周圍世界所做出的一種假設(shè)。所以,語(yǔ)境在關(guān)聯(lián)理論里也被稱作語(yǔ)境假設(shè);此外,語(yǔ)境假設(shè)包涵三種信息,分別是邏輯信息、百科信息和詞匯信息;本文對(duì)這三種信息進(jìn)行了分析。通過從以上三種信息角度分析語(yǔ)境假設(shè)并找出最佳關(guān)聯(lián),譯者才能對(duì)原

3、文做出關(guān)聯(lián)的翻譯。因此,對(duì)外交模糊語(yǔ)言的翻譯應(yīng)對(duì)外交部發(fā)布會(huì)口譯這種動(dòng)態(tài)的語(yǔ)境進(jìn)行動(dòng)態(tài)的推理并傳達(dá)出發(fā)言人的交際意圖才能產(chǎn)生合理的譯文,進(jìn)而達(dá)到成功的交際。本文經(jīng)過對(duì)外交模糊語(yǔ)言的翻譯進(jìn)行了關(guān)聯(lián)理論的解釋后,認(rèn)為外交模糊語(yǔ)言的翻譯本質(zhì)上也是交際,進(jìn)一步說是一個(gè)明示-推理的交際過程??谧g員在口譯中擔(dān)負(fù)著雙重的責(zé)任,即先分析語(yǔ)境假設(shè)推理出交際者的信息意圖和交際意圖,并根據(jù)最佳關(guān)聯(lián)把交際者的意圖明示于聽眾,這樣譯者的任務(wù)才算完成。至于翻譯策略

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論