版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、西南科技大學(xué)碩士學(xué)位論文從文化翻譯史探索翻譯與文化的互動(dòng)關(guān)系姓名:陳寧申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:陳清貴20070409西南科技大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文第1頁(yè)AbstractStudyingtranslation矗砌culturalanglehasbe咖chotterandhotterrecentyearsThereappeartwoexplicittendencies:oneisthattranslationtheor
2、yhasbeenputabrandofcommunicationtheoryandtheotheroneisthefocusonlanguagehasshiftcdtOculturechangesWiththeappeagalw第ofcultureturntherelationbetweentranslationandculturehasbeengivennlOl℃andmoreattentionintranslationcircleS
3、incethehistoryloadsthecultureandtheyareinseparablethisthesisstudiestheinteractiverelationshipbetweentranslationandcultureo丑thebasisofculturaltranslationhistoryThefirstchapterbrieflyintroducesthebackgroundandaimofthisstud
4、yjewiththedevelopmentofmultisubjectintranslationstudyandonthebackgroundoffrequentcommunicationamongcultures,translationshouldovelcomctheculturalobstaclesbearingtheresponsibilityofcommunicationThesecondchaptersummarizesth
5、erelatedtheoriesandopinionsonculturaltranslationandintroducesculturaltranslationhistoryThethirdchapterpresentsthedevelopmentofculturaltranslationindifferentcountriesandtimesTheforthchapteronthebasisofthefirstthreechapter
6、sdiscussestheinteractiverelationshipbcqwccntranslationandculturefromtheaspectsofthemotivationoftranslationandthechoiceofthetextideologytranslatabilityanduntranslatabilitylanguageandscienceandtechnologycombiningplentyofhi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆看文化與翻譯的互動(dòng)關(guān)系.pdf
- 從文化與翻譯的互動(dòng)看對(duì)譯者文化能力的培養(yǎng).pdf
- 流行文化與傳媒互動(dòng)關(guān)系略論
- 論權(quán)利文化與憲法實(shí)施的互動(dòng)關(guān)系.pdf
- 從文化角度論翻譯與重寫的關(guān)系.pdf
- 科技發(fā)展與和諧文化建設(shè)互動(dòng)關(guān)系研究.pdf
- 分立與匯合——對(duì)科技與文化互動(dòng)關(guān)系的理性審視.pdf
- 從文化翻譯看華語(yǔ)電影文化信息翻譯.pdf
- 從文化順應(yīng)角度探索品牌名稱的翻譯.pdf
- 企業(yè)文化建設(shè)與績(jī)效管理的互動(dòng)關(guān)系研究.pdf
- 論旅游活動(dòng)和文化傳播的互動(dòng)關(guān)系.pdf
- 試論醫(yī)院文化建設(shè)與思政工作的互動(dòng)關(guān)系
- 從習(xí)語(yǔ)中看翻譯和文化的關(guān)系以及影響文化的因素
- 從習(xí)語(yǔ)中看翻譯和文化的關(guān)系以及影響文化的因素
- 中國(guó)翻譯文學(xué)與本土文學(xué)的互動(dòng)關(guān)系研究
- 從全球視角看文化與社會(huì)資產(chǎn)的關(guān)系【外文翻譯】
- 淺論文化與翻譯的關(guān)系
- 從文化等值看文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 從文化翻譯觀的角度看音樂(lè)翻譯.pdf
- 從文化翻譯理論探討電影配音翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論