

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、文化翻譯學是以文化為切入點對翻譯活動進行研究的一門學科.它是一門新學科,也是國際國內(nèi)翻譯研究的趨勢.在信息化社會中,作為世界新聞傳播的必經(jīng)途徑,新聞翻譯的作用顯得日益重要.而新聞翻譯由于參與媒體運作,更強烈地感受著不同文化間的沖擊.基于此,本文認為文化翻譯學對新聞翻譯具有重要的理論和實踐指導意義,并創(chuàng)新性地把文化視角納入新聞翻譯研究之中. 首先,本文對新聞翻譯和文化翻譯學領域內(nèi)以往的研究成果進行了分析,指出目前國內(nèi)的新聞翻譯缺乏
2、文化層面的研究,而本選題正是要彌補這一不足,為新聞翻譯的深層次研究提供新的思路和視角. 其次,本文針對研究對象,詳細闡述了新聞的概念、內(nèi)容、受眾、傳播手段等要素,分析了新聞與翻譯的關系,探討了新聞翻譯的特點、主體、基本原則等,指出了新聞翻譯的獨特性,強調(diào)一方面新聞翻譯為文化翻譯學拓展了更廣闊的參與空間,另一方面也要求文化翻譯學在實踐中必須符合新聞翻譯自身的特點. 其三,本文從理論基礎出發(fā),對文化翻譯學的產(chǎn)生、對象、方法等
3、進行了深入的探討,強調(diào)由于目前的新聞翻譯研究大多從其語言的詞匯、語法、修辭和文體特色入手, 缺乏文化翻譯方面的理論指導,導致新聞翻譯者不能很好地處理源語文化,文化干擾現(xiàn)象也時有發(fā)生.本文進而針對新聞翻譯中存在的文化問題,分析了文化翻譯學對新聞翻譯的重要性和作用. 其四,本文通過文化翻譯學在新聞翻譯活動中的具體應用,對本選題的有效性進行了論證.文中大量的案例分析證明,文化翻譯學可以指導新聞翻譯者辨識中英新聞中隱含的文化對等、文化差
4、異、文化缺失等現(xiàn)象,并針對不同情況采取相應的文化翻譯策略.這些現(xiàn)象的認知以及文化翻譯策略的運用對提高新聞翻譯者的譯作質(zhì)量是行之有效的. 最后,本文對該選題的主要研究成果進行了概括,并預測和展望了這一領域內(nèi)的未來研究方向.綜上所述,本文旨在通過從文化翻譯學角度對新聞翻譯進行透視,突破以往對新聞翻譯的研究大多從其語言學特點入手的局限,強調(diào)把文化視角納入新聞翻譯研究之中的必要性和重要性,并通過給出相應的文化翻譯策略,有效減少新聞譯作中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從文化角度看零翻譯.pdf
- 從文化翻譯學角度論英語習語的漢譯.pdf
- 從文化翻譯觀的角度看音樂翻譯.pdf
- 從文化角度看隱喻的翻譯.pdf
- 從文化角度看英漢習語翻譯.pdf
- 從文化轉向角度論習語翻譯.pdf
- 從文化角度看習語翻譯策略.pdf
- 從語用學角度研究等值翻譯.pdf
- 從目的論的角度透析新聞翻譯.pdf
- 從符號學角度看翻譯.pdf
- 從功能對等角度探究新聞翻譯.pdf
- 從文化翻譯觀看高校校園新聞的歸化翻譯.pdf
- 意象、文化與翻譯—從文化語言學角度對比研究唐詩英譯.pdf
- 從文化角度談英語俚語的翻譯.pdf
- 從文化保值角度看綽號的翻譯.pdf
- 從交際翻譯和語義翻譯的角度論英語新聞標題的翻譯.pdf
- 從文化語境的角度談語用翻譯.pdf
- 從認知角度看旅游文化的翻譯.pdf
- 從跨文化交際角度分析廣告翻譯.pdf
- 從文化角度看翻譯方法的選擇.pdf
評論
0/150
提交評論