《平臺(tái)7》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩57頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、伴隨著經(jīng)濟(jì)社會(huì)高度發(fā)展,城市作為區(qū)域經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的中心,其地位和作用得到前所未有的重視。當(dāng)今,中國(guó)正處于高速城市化發(fā)展的關(guān)鍵時(shí)期,城市化與城市發(fā)展空前活躍,建筑設(shè)計(jì)、城市規(guī)劃和景觀設(shè)計(jì)也隨之步入了一個(gè)新的發(fā)展階段。促進(jìn)我國(guó)城市化更快更好地發(fā)展離不開與外界的交流和溝通。作者對(duì)《平臺(tái)7》一書的重點(diǎn)章節(jié)進(jìn)行了翻譯,翻譯字?jǐn)?shù)約有一萬(wàn)字。因此,此次翻譯實(shí)踐旨在通過(guò)對(duì)以建筑學(xué)、城市規(guī)劃和景觀設(shè)計(jì)為主題的材料的翻譯研究,找到信息型文本的翻譯方法,以便

2、能夠指導(dǎo)有關(guān)建筑設(shè)計(jì)、城市規(guī)劃和景觀設(shè)計(jì)的信息型文本的翻譯。
  該實(shí)踐報(bào)告以紐馬克的文本劃分理論和交際翻譯理論為基礎(chǔ)。在開展翻譯工作之前,作者進(jìn)行了一系列的準(zhǔn)備工作,如翻譯計(jì)劃的制定和術(shù)語(yǔ)表的制定等。在翻譯的過(guò)程中,作者根據(jù)原文本的語(yǔ)言特點(diǎn),以及紐馬克的文本劃分理論將其歸類為信息型文本,并主要采用了交際翻譯的翻譯方法。翻譯完成之后,作者主對(duì)譯文進(jìn)行了反復(fù)檢查,以保證譯文的質(zhì)量
  在此次翻譯實(shí)踐中,作者遇到了各種問(wèn)題,如復(fù)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論