從接受美學的角度論漢語成語翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著全球經濟化的迅速發(fā)展以及中國的經濟的崛起,跨文化交流的日益增多,越來越多的人想了解中國和漢語文化。漢語翻譯也成為一門重要的學科。成語是語言的精華,是漢語文化中最具特色的部分。然而,由于文化的不同造成翻譯的障礙,成語的翻譯成為漢語翻譯中最難的部分。目前,越來越多的翻譯學者將接受美學的基本原理應用于翻譯研究。那么,接受美學能否幫助解決成語翻譯中的文化障礙問題呢?這一點,引起了筆者的注意。
   在介紹本文的研究對象-成語的基礎上

2、,闡述了漢語成語的特點和漢英成語的異同以及漢語成語翻譯中存在的主要問題是文化障礙?;诎l(fā)現問題和解決問題的原則,本文在對接受美學的基本概念進行闡述和介紹,分析指出了接受美學和影響漢語成語五個因素之間的關系,說明接受美學可以用來指導漢語成語的翻譯,并從讀者的接受角度分析建議使用以下六種翻譯方法,克服漢語成語英譯中出現的文化障礙:(1)直譯;(2)對等翻譯;(3)意譯;(4)直譯兼意譯;(5)直譯加注,(6)省略。
   本文從接受

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論