2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩70頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 原 創(chuàng) 性 聲 明 本人鄭重聲明: 本人所呈交的學(xué)位論文, 是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨(dú)立進(jìn)行研究所取得的成果。學(xué)位論文中凡引用他人已經(jīng)發(fā)表或未發(fā)表的成果、數(shù)據(jù)、觀點(diǎn)等,均已明確注明出處。 除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外, 不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的科研成果。對(duì)本文的研究成果做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。 本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。 論文作者簽名:

2、 日 期: 關(guān)于學(xué)位論文使用授權(quán)的聲明 關(guān)于學(xué)位論文使用授權(quán)的聲明 本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下所完成的論文及相關(guān)的職務(wù)作品, 知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸屬蘭州大學(xué)。本人完全了解蘭州大學(xué)有關(guān)保存、 使用學(xué)位論文的規(guī)定, 同意學(xué)校保存或向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的紙質(zhì)版和電子版, 允許論文被查閱和借閱; 本人授權(quán)蘭州大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索, 可以采用任何復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。 本人離校后發(fā)表

3、、 使用學(xué)位論文或與該論文直接相關(guān)的學(xué)術(shù)論文或成果時(shí),第一署名單位仍然為蘭州大學(xué)。 本學(xué)位論文研究?jī)?nèi)容: □可以公開(kāi) □不宜公開(kāi),已在學(xué)位辦公室辦理保密申請(qǐng),解密后適用本授權(quán)書。 (請(qǐng)?jiān)谝陨线x項(xiàng)內(nèi)選擇其中一項(xiàng)打“√” ) 論文作者簽名: 導(dǎo)師簽名: 日 期: 日 期:

4、 II The Translation of Political Economic Text Based on Language Competence: Coping with Ecological Globalization Abstract Communicative language ability refers to the competence to combine the knowledge and the char

5、acteristics of language and to interpret and express meaning so that one can make communication effectively. It is becoming more and more popular in translation teaching and translation practices in recent years. The tra

6、nslation material of this thesis is a typical political economic text, which is rigorous, professional, concise and logical. To express the meaning of the original text accurately and faithfully and realize an effective

7、communication between original text and target readers, this thesis analyzes the sentence structure, the context and the stylistic features of political economic texts respectively from grammatical competence, textual co

8、mpetence, illocutionary competence and sociolinguistic competence on the basis of the language competence in the framework of communicative language ability. This thesis holds that language competence is effective in gui

9、ding the translation of political economic text and improving the quality of translation. Keywords: political economic texts; grammatical competence; textual competence; illocutionary competence; sociolinguistic competen

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論