軍工企業(yè)外宣資料的口號翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩37頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著軍工企業(yè)海外市場的擴展和對外合作的深入,對外宣傳資料變得尤為重要。在企業(yè)雙語網(wǎng)站、航展展臺、企業(yè)展廳、介紹短片解說詞和對外匯報材料中,對外宣傳資料可幫助外方快速準(zhǔn)確的了解到公司的基本情況,在外方制定合作決策時起到舉足輕重的作用。但是企業(yè)對外宣傳資料中的口號通常是在中國的意識形態(tài)、語言思維和文化背景下進行編制的,如果翻譯一味遵循傳統(tǒng)的“忠實”和“對等”原則,譯文將會帶有很強的“中式英語”的色彩,引起目的語讀者的誤讀和誤解,使企業(yè)失去潛

2、在的客戶及合作伙伴,在特定的外事場合甚至可能造成誤解和誤讀。因此,譯者應(yīng)當(dāng)意識到軍工企業(yè)外宣口號的目的在于交際本身,在翻譯過程中采用相應(yīng)策略,以目的語讀者思維和語言習(xí)慣為導(dǎo)向,使譯文在符合口號的文體特點同時,也符合目的語文化,才能為企業(yè)對外交流的目的服好務(wù),為企業(yè)創(chuàng)造出更高的經(jīng)濟價值。因此,本實踐報告應(yīng)用的是紐馬克的交際翻譯理論。根據(jù)近幾年國內(nèi)外對外宣翻譯口號研究來看,多數(shù)都集中在籠統(tǒng)地研究口號翻譯,或是側(cè)重于其它方面,如公示語、旅游或

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論