已閱讀1頁,還剩120頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、全日制應(yīng)用型碩士研究生學(xué)位論文商務(wù)外宣語篇英譯重構(gòu)的翻譯實(shí)踐報(bào)告王復(fù)鶴指導(dǎo)教師堂塑蘭塑堡申請(qǐng)學(xué)位類別翻譯碩士學(xué)科(專業(yè))名稱英語筆譯學(xué)位授予單位大連海事大學(xué)2017年6月學(xué)走事滲龜走◇TheReportonReconstructionofBusinessPublicityDiscourseinChinese—EnglishTranslationPracticeAthesisSubmittedtoDalianMaritimeUnivers
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從順應(yīng)論的視角看企業(yè)外宣翻譯中的語篇重構(gòu).pdf
- 英漢商務(wù)語篇中詞匯翻譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游外宣文本漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論下天津外宣英譯的文化缺省與重構(gòu)策略.pdf
- 湖南大學(xué)外宣翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 外宣英譯改編翻譯策略研究.pdf
- 《北京周報(bào)》外宣新聞?lì)}材的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國日?qǐng)?bào)》外宣資料中文言英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下汾酒外宣材料英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 外宣材料英譯之功能翻譯研究.pdf
- 外宣翻譯的語篇重構(gòu)策略研究——以2010年《上海外高橋保稅區(qū)發(fā)展報(bào)告》為例.pdf
- 軍工企業(yè)外宣資料的口號(hào)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 黑河市旅游外宣資料翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游外宣英譯策略的生態(tài)翻譯學(xué)闡釋
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下外宣英譯研究.pdf
- 基于翻譯適應(yīng)選擇論的曹妃甸外宣翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 企業(yè)外宣材料的翻譯報(bào)告.pdf
- 國際商務(wù)合同英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 哈佛大學(xué)網(wǎng)站外宣文本翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 英漢新聞?wù)Z篇翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論