已閱讀1頁,還剩91頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、從美學(xué)上和文化上不為普通讀者所理解或接受的文化專有項已得到世界各地越來越多人的關(guān)注。而中國悠久的歷史和燦爛的文化賦予漢語豐富的文化專有項,這些在中國電影中隨處可見。
通過回顧先前關(guān)于電影字幕的研究,作者發(fā)現(xiàn)大多數(shù)研究屬于說明性的研究,因此本文從接受理論的角度對漢語文化專有項的電影字幕翻譯進(jìn)行數(shù)據(jù)分析。除此之外,本文作者將會采取基于本電影字幕進(jìn)行實例分析和問卷調(diào)查來了解觀眾喜愛的翻譯策略。因此,定性和定量研究在本論文中都將涉
2、及到。定量研究是通過將每種策略的使用頻率和這些策略的分布制成表格,并對問卷數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計;而定性研究則是分析各類文化專有項翻譯的例子,將他們歸類到對應(yīng)的翻譯策略中去,以及對問卷結(jié)果進(jìn)行可能原因分析等。
通過系統(tǒng)的研究,作者對原先設(shè)定的研究問題一一做了回答。首先,她將每種策略的使用頻率制成表格,并發(fā)現(xiàn)使用“解釋”策略的使用頻率最高,而“刪除”策略的使用頻率最低。這對研究問題一做了回應(yīng)。第二,通過收集和分析本文作者設(shè)計的問卷,她
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能翻譯理論看電影建國大業(yè)的字幕翻譯
- 從接受美學(xué)理論看外宣翻譯中漢語文化專有項的英譯
- 從接受美學(xué)理論看外宣翻譯中漢語文化專有項的英譯_17787.pdf
- 從功能翻譯理論看電影《建國大業(yè)》的字幕翻譯_25580.pdf
- 建國大業(yè)
- 電影《活著》字幕中文化專有項的翻譯-關(guān)聯(lián)理論視角.pdf
- 功能翻譯理論視角下外交口譯中漢語文化專有項的翻譯.pdf
- 以《建國大業(yè)》為例探索主旋律電影創(chuàng)作的新模式.pdf
- 從接受理論看林紓的翻譯.pdf
- 從主體間性看文化專有項翻譯——以檀香刑英譯為例
- 《建國大業(yè)》有感
- 電影字幕中文化專有項的翻譯策略及其制約因素——以臥虎藏龍英譯為例
- 漢文化專有項翻譯的異化策略——以《中國日報》中漢文化專有項翻譯為例.pdf
- 觀建國大業(yè)有感
- 觀《建國大業(yè)》有感
- 從關(guān)聯(lián)理論的視角看字幕翻譯的策略與方法——以TED演講字幕翻譯實踐為例.pdf
- 從接受理論的視角看商標(biāo)中文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 接受理論視角下電影黑衣人ⅲ的字幕翻譯研究
- 從主體間性看文化專有項翻譯——以《檀香刑》英譯為例_17279.pdf
- 建國大業(yè)讀后感
評論
0/150
提交評論