已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、翻譯對等起初是為機器翻譯標準而設,后止于奈達的動態(tài)對等,影響深遠。就其研究歷程來看,幾乎包含了語言的各個方面,直到以認知科學和體驗哲學為基礎的認知語言學出現,才為其發(fā)展帶來了新的契機。
認知過程,闡述語言學的核心原則,主要包括互動體驗,意象圖式,范疇,概念及意義。翻譯對等向來關注意義及語言表現方面,如詞,句,篇章的翻譯,本文通過介紹對比兩語言之間(主要是漢英之間)認知過程的異同從而得出兩語言對等的可能性或相近程度以及實現方法。
2、
認知語言學推翻了傳統(tǒng)哲學觀,認為人們是依靠身體經驗和無意識的大腦工作機制來認識外部世界的,并提出由現實到語言的認知過程,因此在談對等在意義和語言上的作用力之前應當就其源頭進行研究追述。認知過程指明了不同地域的人們通過互動體驗產生不同的感知,經過無意識加工形成不同的認識,代代相傳形成不同的文化,這些都現實外部世界的不同從根本上影響了認識,對等是否因此而無立足之地呢?認知科學研究表明,人類是同一的,有相同的感知器官以及認知分析外
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯認知過程視角下譯者控制加工與自動化加工研究
- 認知語法視角下的翻譯過程研究.pdf
- 翻譯的認知過程及其在商業(yè)翻譯中的體現.pdf
- 語法整合與句式翻譯認知過程研究.pdf
- 認知過程感知覺
- 商務新聞英語中隱喻的翻譯認知過程研究.pdf
- 概念整合理論與翻譯認知過程研究.pdf
- 概率學習的認知過程研究.pdf
- 認知過程及知覺障礙
- 簡歷篩選認知過程的模型探索.pdf
- 從關聯理論視角探析刻意曲解的心理及認知過程.pdf
- 簡歷篩選認知過程的模型探索
- 從語碼偏離視角探究刻意曲解言語的心理、認知過程.pdf
- 博弈論視角下的翻譯過程研究.pdf
- 認知心理學視角下的翻譯過程研究.pdf
- 關聯理論視角下的廣告雙關語認知過程及語用功能分析.pdf
- 不同情緒下認知過程的事件相關電位研究.pdf
- 不同情緒下認知過程的事件相關電位研究
- 基于學生認知過程分析的教學設計
- 小學生寫作認知過程研究.pdf
評論
0/150
提交評論