2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩55頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文通過(guò)對(duì)商業(yè)翻譯案例進(jìn)行分析,研究了翻譯過(guò)程中的認(rèn)知模型。文章首先大致介紹了翻譯過(guò)程研究的發(fā)展歷程,并重點(diǎn)介紹了貝爾的翻譯過(guò)程模型。通過(guò)對(duì)貝爾模型的改進(jìn),本文將整個(gè)翻譯過(guò)程劃分為兩個(gè)子過(guò)程:分析子過(guò)程和綜合子過(guò)程,兩個(gè)子過(guò)程相互作用,且共同由更高層次的子過(guò)程-元認(rèn)知子過(guò)程控制,從而形成了翻譯認(rèn)知模型。為了便于理解和說(shuō)明,本文從商業(yè)翻譯實(shí)踐入手,試圖作為驗(yàn)證該翻譯認(rèn)知模型的切入點(diǎn),并對(duì)商業(yè)翻譯中最常見(jiàn)的產(chǎn)品說(shuō)明書的翻譯從認(rèn)知角度進(jìn)行了分

2、析??紤]到商業(yè)翻譯的特征,文章還對(duì)影響翻譯過(guò)程的因素進(jìn)行了逐一分析,并以此為基礎(chǔ)提出了改進(jìn)商業(yè)翻譯過(guò)程,提高商業(yè)翻譯質(zhì)量的質(zhì)量要求和控制體系。 本文的研究意義在于:首先,它對(duì)以往的翻譯過(guò)程模型進(jìn)行了修正,提出了翻譯過(guò)程中的兩個(gè)子過(guò)程和實(shí)施控制的元認(rèn)知子過(guò)程,形成了連貫的翻譯認(rèn)知過(guò)程模型。其次,本文對(duì)于目前日益擴(kuò)大的商業(yè)翻譯市場(chǎng)進(jìn)行了具體的介紹和分析,并結(jié)合企業(yè)管理的觀點(diǎn)提出了翻譯前的質(zhì)量控制體系,對(duì)于提高商業(yè)翻譯的質(zhì)量和商業(yè)翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論