

已閱讀1頁,還剩90頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、太原理工大學(xué)碩士學(xué)位論文關(guān)聯(lián)理論與幽默言語翻譯——以《六人行》為例姓名:劉霞申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:杜耀文20080501太原理工大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文的交際模式:編碼一解碼模式和推理模式。這種推理更多的是以關(guān)聯(lián)性為依據(jù),而不是某些規(guī)則或準則。因此,從關(guān)聯(lián)理論的角度來看,判斷言語幽默翻譯的標準就是最佳關(guān)聯(lián)的傳遞。也就是說,幽默翻譯的關(guān)鍵就是在目的語.中設(shè)法達到最佳關(guān)聯(lián)。4 .通過大量的例證檢驗格特提出的兩
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 老友記-六人行-生詞107
- 從關(guān)聯(lián)理論探討《六人行》中會話語篇的連貫現(xiàn)象.pdf
- 英漢言語纓默模因?qū)Ρ确治?以《六人行》和《武林外傳》為例_24902.pdf
- 老友記,六人行劇本臺詞解析
- 關(guān)聯(lián)理論下幽默言語的翻譯——以圍城英譯本為例
- friends(老友記或六人行)筆記s1e1
- 關(guān)聯(lián)理論視角下幽默言語翻譯策略研究——以小說《圍城》為例.pdf
- 論美劇字幕翻譯中文化語境的重要性——以六人行為例
- 關(guān)聯(lián)視角下言語幽默翻譯研究——以《幽默故事精選》為例_23002.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下幽默言語翻譯策略研究——《不差錢》為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下字幕的言語幽默翻譯研究——以《好運查莉》為例.pdf
- 老友記 六人行 第三季第五集經(jīng)典筆記
- 關(guān)聯(lián)理論與言語幽默理解——以劇本《認真的重要性》為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)視角下言語幽默翻譯研究——以幽默故事精選為例
- 基于言語幽默普遍理論的言語幽默翻譯策略研究——以《三人同舟》的中譯文為例.pdf
- 十年笑聲,風(fēng)雨同行——評北美經(jīng)典劇集《老友記》(又譯《六人行》).pdf
- 由關(guān)聯(lián)理論看幽默言語的翻譯.pdf
- 格特關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下言語幽默翻譯的研究——以人人都愛雷蒙德的字幕為例
- 合作原則和關(guān)聯(lián)理論視域下的言語幽默研究——以喜劇小品為例.pdf
評論
0/150
提交評論