已閱讀1頁,還剩38頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、口譯流程通常包括理解、分析、整理、記憶、重述等過程,是一種積極的、復雜的、具有一定創(chuàng)造性的跨語言交際活動??谧g理論研究起步較晚,最早開始于國外學者的研究。隨著全球化、信息化的發(fā)展,國際交流交往迅猛增長,口譯運用日益增多,相應(yīng)的口譯標準和教學漸趨成熟。在這份研究報告中,筆者記錄了在全國友協(xié)實習期間參與的“中國希臘建交40周年招待會”口譯實踐經(jīng)歷,從這項活動的籌備組織、譯前準備、現(xiàn)場口譯進程、總結(jié)經(jīng)驗教訓等角度,結(jié)合丹尼爾·吉爾教授的認知負
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 在慶祝新中國成立七十周年招待會上的講話
- 戴秉國國務(wù)委員在中巴建交60周年暨“中巴友好年”閉幕招待會上的講話
- 記者招待會口譯策略研究--以張璐會議口譯為例.pdf
- 釋意理論視角下記者招待會的口譯——以2014年兩會記者招待會為例.pdf
- 記者招待會漢英口譯中語言邏輯再現(xiàn).pdf
- 政府記者招待會口譯違反合作原則的研究.pdf
- 釋意理論關(guān)照下記者招待會口譯.pdf
- 語境順應(yīng)論視角下政府記者招待會口譯研究.pdf
- 淺談記者招待會口譯員的素質(zhì)需要
- 從關(guān)聯(lián)論角度研究官方記者招待會的漢英口譯.pdf
- 目的論指導下的記者招待會口譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的官方記者招待會漢英口譯研究.pdf
- 功能翻譯理論觀照下的官方記者招待會口譯.pdf
- 中國特色詞匯口譯問題分析——以2013年記者招待會為例.pdf
- 功能翻譯理論視角下兩會記者招待會口譯研究.pdf
- 論釋意理論在記者招待會口譯中的應(yīng)用.pdf
- 目的論指導下中國政府記者招待會口譯策略研究.pdf
- 從釋意理論看記者招待會口譯障礙及對策.pdf
- 兩會記者招待會口譯中語域?qū)Φ鹊膶崿F(xiàn).pdf
- 淺析記者招待會口譯中文化負載詞的翻譯策略
評論
0/150
提交評論